Follow Gerard Edery       Subscribe to the Newsletter

Ladino Song Project

About the Ladino Song Project

What is the Ladino Song Project?

The Ladino Song Project is a database of Ladino song original lyrics translated into English. It is online, free for anyone to use.

What is its purpose?

I have been involved in performances, recordings and research of the Sephardic Song repertory, of which Ladino Songs is the most important part, for over 20 years. I have accumulated a vast library of manuscripts, rare songbooks, romanceros (a collection of romantic Sephardic ballads, poems and songs) and sheet music which I wish to make more available. My goal is to offer all original Ladino lyrics and my own translations, absolutely free, in one place on the internet. As the number of songs increases we will undoubtedly move the project to its own site. Furthermore, for a modest fee, we will provide as much sheet music and recorded materials (mp3′s) for these songs as we have or can find.

Please feel free to send us your comments, suggestions, requests or additional songs we may not know of. Thank you for your interest and may you find what you are looking for!

Click on a song title to see Ladino lyrics and English translations:

Use the filter to help you in your search.

A La Nana

  • Ladino

    A la nana y a la buba
    Se durma la criatura
    El Dio grande que los guadre
    A los niños de los males

  • English Translation

    Grandma’s lullaby,
    The child sleeps
    May the great God protect
    All children from sorrows

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

A La Puerta Del Rio

  • Ladino

    A la puerta del rio
    se sienta y llora
    tiene el marido viejo
    la picarona

    y a la puerta del rio
    está una al agua
    peinando sus cabellos
    cogiendo el ámbar

    y a la noche y antenoche
    parió Meroma
    veinticinco ratones
    y una paloma.

    y a la puerta del rio
    está un barrilete
    lleno de sardinitas
    escabeche.

    y a la puerta del rio
    crecen cebollas
    perejil y culantro
    para la olla

    Tu marido y el mío
    son dos maridos
    cuando van por calle
    son dos perdidos

    Y en la orilla del monte
    vive mi suegra
    por no cortar zapato
    no voy a verla

  • English Translation

    At the river gate
    she sits and weeps
    she’s got an old husband
    the spicy young girl

    At the river’s mouth
    there’s a young girl in the water
    combing her hair
    and perfuming it with amber

    Last night and the night before
    Meroma gave birth
    to twenty-five mice
    and a dove

    And at the river’s mouth
    there’s a little barrel
    full of sardines
    soaked in brine

    At the river’s mouth
    onions grow as well as
    parsley and cilantro
    for the cooking pot

    Your husband and mine
    are two of a kind
    when they walk down the street
    they are like two lost souls

    And at the foot of the mountain
    lives my mother-in-law,
    In order not to use up my shoes
    I’m not going to visit her

A La Una Yo Naci

  • Ladino

    A la una yo nací
    A las dos m’engrandecí
    Alas tres tomi amante
    A las cuatro me cazí

    Dime niña donde vienes
    Que te quero conocer
    Y si no tienes amante
    Yo te hare defender

    Yendome para la guerra
    Dos besos al aire dí
    Uno fue para mi madre
    Y el otro para ti

  • English Translation

    At one I was born
    At two I grew up
    At three I took a lover
    At four I married

    Tell me young lass where do you come from
    For I wish to know you
    And if you have no lover
    I will defend you

    Going off to war
    I blew two kisses into the air
    One was for my mother
    And the other for you

  • Listen

  • Own It!

    “A la Una Yo Naci” appears in two of Gerard’s CDs:

    LINDA AMIGA
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    ROMANZAS SEFARDITAS
    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Adío Querida

  • Ladino

    Tu madre cuando te parió
    y te quitó al mundo
    corasón ella no te dió
    para amar segundo

    Adío, adío querida
    no quero la vida
    me l’amargates tú

    Hermosa sos en cantidad
    honestedad no tiene
    si mil miliones me darás
    mi gente no te queren

    Va, búxcate otro amor
    aharva otras puertas
    aspera otro ardor
    que para mí sos muerta

  • English Translation

    Your mother when she gave you birth
    and brought you into the world
    she did not give you a heart
    to love another

    Farewell, farewell my love
    I don’t want life
    you have embittered it to me

    You are so beautiful
    but you are dishonest
    were you to give me millions
    my family still would still not love you

    Go look for another love
    knock on other doors
    wait for another flame
    as for me, you are dead

  • Listen

    Watch another version in our YouTube channel

  • Own It

    “Adio Querida” is included in two of Gerard’s CDs:

    THE SONS OF SEPHARAD

    Preview and download the song from: Amazon.com  •  iTunes

    ROMANZAS SEFARDITAS

    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Ah El Novio No Quere Dinero

  • Ladino

    Ah el novio no quere dinero!
    Quere a la novia de mazal bueno.
    Yo vengo a ver!
    Que gozen y logren y tengan muncho bien!

    Ah, el novio no quere ducados!
    Quere a la novia de mazal alto.
    Yo vengo a ver! …

    Ah, el novio no quere manillas!
    Quere a la novia cara de alegría.
    Yo vengo a ver! …

  • English Translation

    Ah, the bridegroom wants no money
    He wants his bride of good fortune
    I come to see
    May they be joyous and prosper

    Ah, the bridegroom wants no ducats
    He wants his bride of great fortune
    I come to see …

    Ah, the bridegroom wants no bracelets.
    He wants his bride and her joyful face
    I have come to see …

Al Monte De Sinai

  • Ladino

    Al monte de Sinai
    Subió el señor Mosé,
    Con señor Josuá en compañía,
    Porque siempre bien le fué.

    Los malachim se espantaron
    De ver a un hombre amado;
    Y Dios, con su propia mano
    La Ley Santa le escribió

    Y Dios, con su propia mano
    La Ley Santa le escribió
    Y en tablas de diamante
    A Mosé se la entregó

    Ay, mi Dios, te haremos
    Santa, Santa, fraguaremos
    La menorah encenderemos
    Con la ayuda de los cielos

    Y en tablas de diamante
    A Mosé se la entregó
    Y al bajar del monte
    Las tablas se le quebró

    Y al bajar del monte,
    Las tablas se le quebró
    Los chachitos que quedaron
    Mosé los apañó

    Los cachitos que quedaron
    Mosé los apañó
    Y Mosé, con alegría
    A los chiquitos enseño

  • English Translation

    Up to Mount Sinai
    Moses climbed up
    Accompanied by Joshua
    For he had always been good to him

    The angels were frightened
    To see such a beloved man
    And God, with His own hand
    Writing for him the Holy Law

    And God, with His own hand.
    Wrote for him the Holy Law
    On tablets of diamonds
    And brought them to Moses

    Yes, my God we shall make it for You
    Holy, holy, we shall build it
    We will light the menorah
    With help from the heavens

    On tablets like diamonds
    He brought them to Moses
    And as he came down from the Mount
    The tablets broke

    As he came down from the Mount
    The tablets were broken
    The little pieces that remained
    Were repaired by Moses

    The little pieces that remained
    Were repaired by Moses
    And he joyfully
    Showed them to the children

Al Ruido de Una Fuente

  • Ladino

    Al ruido de una fuente
    Una zagala vi
    Al ruido de la agua
    Una voz yo senti
    Senti una voz que dizía
    Ay de mi, sola en mi

    Cuando la vide solica
    Le declarí mi amor
    Y en su cara bonica
    Tres besos le dí
    Entonces me dixo la niña
    Otros tres se hazen seix

  • English Translation

    By the resounding fountain
    I saw a young shepherdess
    By the resounding water
    I heard a voice
    I heard a voice saying
    Woe is me, alone am I
    When I saw her alone
    I declared my love to her
    And on her pretty face
    I gave her three kisses
    Then the girl said to me
    Another three will make six

Allí En El Midbar

  • Ladino

    Allí en el midbar vide arrelumbrar
    Las tablas de la Ley vide abaxar
    Y mirad que siñor es Moxe Rabbenu
    Que subio y abaxo a los altos cielos

    Los malachim del cielo lo queren quemar
    Nacido de mujer, que buxca en santedad?

    Los malachim del cielo tienen por el celo
    Basar v’adam, que buxca en el cielo?

  • English Translation

    There in the desert I saw burning
    I saw the tablets of the Law brought down
    And look, this man is our teacher Moses
    Who went up and came down from the Heavens

    The angels of Heaven want to burn him
    Born of woman, what does he look for in sanctity?

    The angels of Heaven are envious of him
    He is but a man, what does he search for in Heaven?

Alta, Alta Va La Luna

  • Ladino

    Alta, alta va la luna
    La hora de amanecer.
    Hixa hermoza sin ventura
    Nunca llegue a nacer.

    Yo era de quinze años
    Empecí a hazer l’amor
    Con un mancevo berbante,
    Que a la fin él me dexó.
    Yo era de vanda alta
    No savía de servir.
    Por cayer con ti berbante,
    Vene agora a sofrir.

  • English Translation

    High, high, the moon rises
    When the dawn arrives
    Beautiful, luckless daughter

    Never allowed to blossom

    I was fifteen years old
    When I began to make love
    With a young ne’er-do-well
    Who eventually left me

    I was of noble birth
    And didn’t know how to serve
    But when I fell for you
    Then suffering came

Alta, Alta Va La Luna (II)

  • Ladino

    Alta, alta va la luna
    Cuando empeza amanecer.
    Hija hermoza sin ventura
    Nunca llegue a nacer

    Los paxaricos de los cielos
    Cantan debajo del arbol de flor.
    Allí se asentan
    Los que sufren del amor
    Mis redondas montañas altas
    Llevanme onde el mi amor
    En sus brazos caeré
    Después moriré

    Los mis ojos se incheron
    De mirar tanto a la mar
    Vapores vayan y vienen
    Para mi letras no hay

    Mama mía, la mi mama
    Un consejo da me tu
    Un consejo da me mama
    Que sin ventura nací

    Ah hija mía, mi querida
    Que consejo que te de
    Sin ventura si nascites
    Que no iguaras a nacer

  • English Translation

    High, high, the moon rises
    When the dawn arrives
    Beautiful, luckless daughter

    Never allowed to blossom

    The birds in the sky
    Sing beneath the flowering trees
    There they sit
    Those who suffer from love

    My round and high mountains
    Bring me to my beloved
    Into his arms I will fall
    And then I’ll die

    My eyes are swollen
    From looking so long at the sea
    Ships are come and go
    For me there are no letters
    Mother, my mother
    Give me advice
    Give me your advice mother
    For I was born without luck

    Oh, my daughter, my dear

    What advice can I give you
    If you were born unlucky
    Then you shouldn’t have been born

Aman Doctor

  • Ladino

    Aman doctor, dopa me curía
    Porque quero yo vivír
    De los lados de la merequía
    Muy presto me voy murir

    Es lado que duele
    El corazon me bate
    Y si salgo loca
    No hay quien me hace

    Amor hizístes
    Muy lindo mancebo

    Y me derites
    Por muelcevo

    Amor me repentí

    Que amor con ti

  • English Translation

    Aman, doctor, medicine will cure me
    Because I wish to live
    From melancholy and worry
    I will soon die

    My side is in pain
    My heart beats hard
    And should I become crazy
    There will be no one to take care of me

    You made love
    You beautiful young man

    And you dissolve me
    Like a mill grinder

    Oh love, I regret

    Making love to you

Andemos Al Café

  • Ladino

    Yo non havlo con ninguno
    Solo con mi primo amor
    Ay lele le, ay lele lo

    Andemos al café
    Yo seré tu cavalier
    Ay lele …

    Tu sos una roza, tu sos una flor
    Cresida en la frescura

    Onde el sol no dio
    Ay lele …

  • English Translation

    I don’t speak to anyone
    Only with my first love
    Ay lala

    Let’s go to the café

    I’ll be your cavalier
    Ay lala
    You are a rose, you are a flower
    Which blossomed in a cool bower

    Where the sun refused to shine
    Ay lala

Arvoles Lloran Por Lluvia

  • Ladino

    Arvoles lloran por lluvia
    y montañas por aire
    Ansí lloran mis ojos
    por ti querido amante
    Lloro y digo qué va a ser de mí
    En tierras ajenas me vo murir

    Blanca sos, blanca vistes
    blanca la tu figura
    Blancas flores caen de ti
    De la tu hermozura
    Lloro y digo …

    Deshojar quero una roza
    y hacerme un vestido
    Para irme a pasear con ti
    mi querido
    Lloro y digo …

    Enfrente de mi hay un angelo
    con tus ojos me mira
    llorar quero y no puedo
    mi corazón suspira
    Lloro y digo …

  • English Translation

    Trees cry for rain
    And mountains for air
    That is how my eyes weep
    For you, beloved
    I weep and ask what will become of me
    In a far away land I shall die

    You’re fair-skinned, you dress in white
    Fair is your face
    White flowers fall from you
    From your beauty.
    I weep …

    I wish to depetal a rose
    And make a garment for myself
    In order to go with you,
    My dear.
    I weep …

    There is an angel in front of me
    With your eyes he looks at me
    I want to cry, but cannot
    My heart sighs
    I weep …

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Arvolicas de Almendra

  • Ladino

    Arvolicas de almendra que yo plantí
    Por los tus ojos verdolis
    Que yo por ti
    Que yo por ti me muero yo

    La puerta de mi querida ya se avrió
    de lagrimas ya se hinchó
    Como la primavera qu’ansi salió
    la bella niña que amo yo
    Que yo por ti …

    Hermoza sos en cantidad, mi querida
    a ti dezeo alcancar
    Si yo a ti no t’alcancí
    mi querida la vida te vo emprezentar
    Que yo por ti …

  • English Translation

    The almond trees I planted
    Are like your greenish eyes
    For you,
    For you I’m dying of love

    The door of my love has opened
    My eyes have swollen with tears
    Like the spring she burst forth
    The beautiful young girl that I love
    For I am dying …

    You are very beautiful my dear
    I wish to win you over

    If I cannot,
    I will make you a gift of my life
    For I am dying …

Avre Este Abajour

  • Ladino

    Avre este abajour bijou
    Avre la tu ventana
    Por ver tu cara morena
    al Dió daré mi alma

    Por la tu puerta yo pasí
    Y la topí cerrada
    La llavedura yo bezí
    Como bezar tu cara

    No quiero más que me hables
    ni por mi puerta passes
    más antes me querías bien
    agora te yelates

    Si tú de mí t’olvidarás
    Tu hermozura piedrarás
    Ningun niño t’endeñaras
    En los mis brasos mueraras

  • English Translation

    Open your shade my jewel
    Open your window
    To see your dark face
    To God I would give my soul

    I passed by your door
    And found it closed
    I kissed the lock
    As I would kiss your face

    I want nothing more than that you
    might talk to me and pass by my door
    You used to love me well
    Now you have turned cold

    Should you forget me
    You will lose your beauty
    No man will condescend to be with you
    And in my arms you’ll die

Avre Tu Puerta Cerrada

  • Ladino

    Avre tu puerta cerrada
    Qu’en tu balcón luz no hay
    El amor a ti vela
    Partemos mi flor, partemos de aquí

    Yo demandí por la tu hermozura
    como te la dio el Dió
    La hermozura tuya es pura
    la meresco sólo yo

  • English Translation

    Open your closed door
    For on your balcony, there is no light
    Love will fly to you
    Let’s go, my flower
    Let’s go away from here

    I asked for your beauty
    How did God give it to you.
    Your beauty is pure
    Only I deserve it.

Avrij Mi Galanika

  • Ladino

    Avrij mi galanika
    Que ya v’amanecer
    Avrij yo vos avro
    Mi lindo amor
    La noche yo non durmo
    Pensando en vos

    Mi padre esta meldando
    Se sentira.
    Aruvale la ojica
    Se durmira

    Mi hermano esta excriviendo
    Se sentira
    Aruvale la pendulica
    Se sentira

    Mi madre esta
    Enfornando
    Se sentira
    Aruvale la palica
    Se sentira

  • English Translation

    Open my beauty
    For the dawn is near
    I will open
    My sweet love,
    For at night I don’t sleep
    Thinking of you
    My father is reading
    He’ll hear us.
    Take away his glasses
    He’ll fall asleep.

    My brother is writing
    He’ll hear us
    Take away his pen
    He’ll fall asleep

    My mother is
    Cooking
    She’ll hear us
    Take away her ladle
    She’ll fall asleep

Axerico

  • Ladino

    Axerico de quinze años
    Su hermosura es una
    Ya empezó hacer l’amor
    Como una criatura

    Siete ciudades yo pasí
    De París hasta Londra
    Y cómo a ti yo no topí
    Aunque sos morena?

    Ah, morena
    Morena de mi corazón
    Con un bezo y un abrazo
    Dámelos tú por amor
    Sabrás, la mi querida
    Que por tí me muero yo

  • English Translation

    A fifteen year old maiden
    Beautiful as none other
    I have begun to love her
    Like a child

    I passed through seven cities
    From Paris to London
    And I found no one like you
    Even though you are dark-skinned

    Ah, dark one,
    Dark one of my heart
    With a kiss and an embrace
    Give them to me for love
    Know, my dear beloved

    That for you I would die

Ay Mancebo

  • Ladino

    Mancebo, ay mancebo
    Ay mancebo tan gentil
    Si para Francia vos ibax
    al mi amor saludarex

    Que senal me dabax dama
    Que lo quero conocer
    El es alto como el pino
    Derecho como el fener

    Benea caballo blanco
    De los que benea el rey
    En su mano la derecha
    Una lansa lleva el

  • English Translation

    Young man, oh young man
    Oh young man so gentle
    If you are going to France
    Give greetings to my love

    What sign do you give me madam
    That I may recognize him
    He is as tall as a pine
    Straight as a beam of light

    He rides a white horse
    Like the ones the king rides
    In his right hand
    He carries a lance

  • Listen

  • Own It!

    “Ay Mancebo” appears in Gerard’s:

    TWO FAITHS, ONE VOICE with Maria Krupoves
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

Bin El Barach / Ki Eshmera Shabbat

  • Ladino

    Bin el barach welyum
    l’wila ya machlaha
    bi ha farach marrum
    oula manansaha

    Yalilit l’barach
    netsa krak el yum
    biha kalbi farach
    para aliya n’um

    Ki eshmera Shabbat
    el yish meireini
    ot hi l’olmei’ad
    beino uveini

  • English Translation

    Between yesterday and today
    O small and beautiful night
    I am very happy and in love
    I hope to God I will not forget

    O divine night
    I remember you
    my heart is happy
    I have lost my sleep

    If I safeguard the sabbath
    God will safeguard me
    it is an understanding
    between Him and me

Como La Rosa En La Güerta

  • Ladino

    Como la rosa en la güerta
    Y las flores sin avrir
    Ansí es una donzella
    A las horas del murir

    Tristes horas en el día
    Que hazina ya cayó
    Como la reina en su lecho
    Ya cayó y se desmayó

    Lágrimas de una madre
    El Dío ya las va sintir
    pensa que agora pacites
    aspera buen avenir

    Su gracia y su mirada
    eran mi consolación
    al mi lado se asentaba
    su mano en mi corazón

    Avrid puertas y ventanas
    a mi hija acudir
    quen la vía la llorava
    de ver este angel murir

  • English Translation

    Like the rose in the garden
    And flowers not yet in bloom
    There lies a young maiden
    At the hour of death

    That day, sad were the hour
    As she fell ill
    Like the queen on her bed
    She lost her strength and fainted

    The tears of a mother
    God will soon feel them
    Though you now feel pain
    A better future awaits you

    Her grace and her look
    Were my consolation.
    At my side she would sit
    Her hand on my heart.

    Open the doors and windows
    Come to my daughter
    Those who saw her crying
    Those who saw this angel die.

  • Own It!

    “Como La Rosa En La Güerta” appears in Gerard Edery’s ROMANZAS SEFARDITAS with the great George Mgrdichian.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Cuando el Rey Nimrod

  • Ladino

    Cuando el rey Nimrod
    Al campo salía
    Mirava en el cielo
    Y en la estreyería
    Vido la luz santa
    En la giudería
    Que havia de nacer
    Avraham avinu

    Avram avinu, padre querido
    Padre bendicho, luz de Israel

    La mujer de Terah quedo preñada
    De día en día el la preguntava
    De que teneix la cara tan demudada
    Ella ya savía el bien que tenía

    Saludemos al compadre
    Y tambien al moël
    Que por su zekhut
    Mos venga el goël
    Y ri’hma a todo Israel

     

     

     

  • English Translation

    When King Nimrod
    Went out into the fields
    He looked at the heavens
    And at all the stars
    He saw a holy light
    Above the Jewish quarter
    A sign that Abraham our father
    Was about to be born

    Abraham our father, beloved father
    Blessed father, light of Israel

    Terah’s wife was pregnant
    Day after day he would ask her
    Why her face was so changed
    She already knew the good thing she had within

    Let us greet the godfather
    And also the moel
    Because of his virtue
    May the Messiah come
    To redeem all Israel

  • Listen

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Dai de Cenar

  • Ladino

    Dai de cenar al despozado
    Dai de cenar que no ha cenado
    Dai de cenar al despozado,
    Dai de cenar sopa de nabo.

    Parala novia una gallina,
    Y para el novio una sardina
    Parala novia pan sobado,
    Y para el novio de salvado.

    Tate Tate, que no hay donde
    Dejai el amor para la noche,
    Tate Tate, que no hay nada,
    Dejai el amor para maňana.

    Dai de cenar al despozado
    Dai de cenar que no ha cenado
    Dai de cenar al desposado,
    Dai de cenar sopa de nabo.

    Ay ‘al addin, que no hay donde
    Dejai el amor para la noche,
    Ay ‘al addin, que no hay nada,
    Dejai el amor para manana.

  • English

    Serve dinner to the groom,
    For he has not dined yet.
    Serve dinner to the groom
    Give him a turnip soup

    To the bride — a chicken
    And to the groom a sardine
    To the bride a soft bread
    And to the groom what’s left

    Well, well, there is no place (to go)
    Postpone the loving till the night.
    Well, well, no rush,
    Wait for the morning for love.

    Serve dinner to the groom,
    For he has not dined yet.
    Serve dinner to the groom
    Give him a turnip soup

    According to the Din (Tora)
    Postpone the loving till the night.
    According to the Din you should not rush,
    Wait for the morning for love

  • Own It!

    “Dai de Cenar” is included in two of Gerard’s CDs:

    BEST OF GERARD EDERY

    Preview and download the song from: Amazon.com  •  iTunes

    DAI DE CENAR

    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

De Las Altas Mares

  • Ladino

    De las altas mares
    Traen una cativa
    Cubierta en el oro
    Y en la perla fina

    En la su frente
    Una piedra zafira
    Más arrelumbra de noche
    Que el sol de a medio día

    El Rey era mancevo
    Y se enamoraría
    La Reina era muchacha
    Y se encelaría

  • English Translation

    From the high seas,
    They bring a captive
    Covered with gold
    And fine pearls

    On her forehead
    A sapphire stone
    Which gleams brighter in the night
    Than the sun at midday

    The king was young and handsome
    And was to fall in love.
    The queen was a maid
    And would be jealous.

El Dio Alto

  • Ladino

    El Dío alto con su gracia
    Mos mande muncha ganansia
    No veamos mal ni ansia
    A mos y a todo Israel

    Bendicho el Abastado
    Que mos dio dia honrado
    Cada Shabbat mejorado
    A mos y a todo Israel

    Venid todos ajuntemos
    Su nombre bendizeremos
    Y de El demandaremos
    La bendicion de Israel

  • English Translation

    The Lord on high

    The Lord on high with His grace
    Sends us much good fortune
    We do not see evil nor worry
    We and all of Israel

    Blessed is the Almighty
    Who gave us an honored day
    Each Shabbat a better one
    For us and all of Israel

    Come, let us all gather
    His name we shall bless
    And we will ask of Him
    The blessing for Israel

El Rey de Francia

  • Ladino

    El Rey de Francia tres hijas tenía
    La una lavrava y la otra cuzía
    La mas chica de ellas bastidor hazía
    Lavrando, lavrando sueno le callo

    Su madre que la via aharvar la quería
    No m’aharvex mi madre ni m’aharvariax
    Un sueno me sonaba bien y alegría
    Sueno vos soñavax yo vo lo soltaría

    M’apari a la puerta vide la luna entera
    M’apari a la ventana vide la estrella Diana
    M’apari al pozo vide un pilar de oro
    Con tres paxaricos picando el oro

    La luna entera es la tu suegra
    La estrella Diana es la tu cuñada
    Los tres paxaricos son tus cuñadicos
    Y el pilar de oro el hijo del rey tu novio

  • English Translation

    The King of France had three daughters
    One of them embroidered and the other sewed
    The youngest one was making a tapestry
    While working she soon fell asleep

    Her mother, seeing this, wanted to speak to her
    Do not speak to me mother, don’t interrupt me
    I was in the middle of a very happy dream
    You were having a dream, I will explain it for you

    At the door I saw the full moon appear before me
    At the window I saw the star Diana appear before me
    At the well I saw a golden bowl appear before me
    With three little birds pecking at the gold

    The full moon is your mother-in-law
    The star Diana is your sister-in-law
    The three little birds are your brothers-in-law
    And the golden bowl is the king’s son, your husband

  • Listen

  • Own It!

    “El Rey de Francia” appears in Gerard’s:

    TWO FAITHS, ONE VOICE with Maria Krupoves
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

Galanika

  • Ladino

    Avridme galanika que ya va amanecer
    Avrid, ya vos avro, mi lindo amor
    La noche non düermo pensando a vos

    La manachi está durmiendo, y mos sentirá
    Arrovemos de la sirma vamos a echar

    Siñor padre está escriviendo y mos sentirá
    Arrovemos de la tinta vamos a echar

    Toda la noche, toda, vos estuve asperando,
    Con las puertas aviertas, cirios arrelumbrando

  • English translation

    Open my young beauty for dawn is coming
    I open for you my beautiful love
    at night I don’t sleep thinking of you

    My mother is sleeping and she’ll hear us
    Let’s steal her embroidery and throw it away

    My father is writing and he’ll hear us
    Let’s steal his ink and throw it away

    All night I wait for you
    With open doors and candles shining

  • Listen

  • Own It!

    “Galanika” appears in two of Gerard’s CDs:

    DAI DE CENAR
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    BEST OF GERARD EDERY
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Montañas Altas

  • Ladino

    Montañas altas y marinadas
    Llevame donde el mi amor
    Llevame donde la mi querida

    Amame segun yo t’amo
    Mira que me vo murir
    Lleva tiempo y viene tiempo
    Mira que por ti me va murir

    Por la calle ya aquí yo paso
    Mi solumbre no te veras
    Llorando y sufriendo
     
     
     
     
     
      

  • English Translation

    High-reaching mountains

    High-reaching mountains of ocean hues
    Take me to my love
    Take me to my dear one

    Love me as I love you
    I shall die without you
    And time relentlessly moves on
    See how I shall die for you

    I pass by your street
    Yet I cannot see your tears
    Or know of your longing
     
     
     
     
     
      

  • Listen

  • Own It!

    “Montañas Altas” appears in two of Gerard’s CDs:

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.
     
     
     
     
     
      

Morena Me Llaman

  • Ladino

    Morena me llaman
    Blanca yo nací
    De pasear galana
    Mi color perdí

    Vestido de verde
    Y de altelí
    Qu’ansi dize la novia
    Con el tchelibi

    Escalerica de oro
    Y de marfíl
    Para que suva la novia
    A dar Kiddushin

    Dizime galana
    Si queres venir
    Los velos tengo fuertes
    No puedo yo venir

    Morena me llaman
    El hijo del rey
    Si otra vez me llaman
    Me voy yo con el

  • English Translation

    They call me the dark one
    Though I was born fair,
    Parading about my beauty
    I lost my color

    Clothed in green
    And brilliant red
    So says the bride
    With her man

    Little ladder of gold
    And of ivory
    For the bride to climb
    To give Kiddushin

    Tell me my beauty
    If you wish to come with me
    I have taken my marriage vows
    And I cannot come with you

    They call me the dark one,
    If the king’s son
    Should once again call on me,
    I will go with him.

  • Listen

  • Own It!

    “Morena Me Llaman” appears in two of Gerard’s CDs:

    TWO FAITHS, ONE VOICE
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    MORENA
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

     

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Nani, Nani

  • Ladino

    Nani, nani,
    Nani quere el hijo
    El hijo de la madre
    De chico se haga grande

    Ay, dúrmite me alma
    Dúrmite mi vida
    Que tu padre viene
    Con muncha alegría

    Ay, avriméx la puerta
    Avriméx mi dama, avriméx
    Que vengo muy cansado
    De arar las huertas

    Ay, la puerta yo vos avro
    Que veníx cansado
    Y verex durmido
    El hijo en la cuna

  • English Translation

    Lullaby, lullaby
    The son wants a lullaby
    The mother’s son
    Who will grow tall

    Ah, sleep my soul
    Sleep my life
    For your rather is coming
    With great joy

    Ah, open the door for me
    Open for me my lady, open
    For I come home very tired
    From plowing the fields

    Ah, I open the door for you
    For you come tired
    And you will see your son
    Sleeping in the cradle

  • Own It!

    “Nani, Nani” appears in Gerard Edery’s LINDA AMIGA.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Por Amar Una Donzella

  • Ladino

    Por amar una donzella
    De aquíde este lugar
    Ah yo la amo yo la quero
    Yo sali en su buxquida

    Se la demandi a su padre
    Guerra grande me hizo armar

    Se la demandí a su madre
    Con palavras me hizo engamar

    Se la demandía su mano
    Con cuchillo me quería matar

  • English Translation

    To love a maiden
    From here from this place
    Oh I love her I want her
    I have gone to seek her out

    I asked her father for her hand
    He wanted to make war with me

    I asked her mother for her hand
    With words she deceived me

    I asked her for her hand
    With a knife she wanted to kill me

  • Own It!

    “Por Amar Una Donzella” appears in three of Gerard’s CDs:

    AMID THE JASMINE

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Por La Tu Puerta Yo Pazí

  • Ladino

    Seix de la noche vo pasar
    Con todos mis amigos
    En tu ventana vo pozar
    Tañendo mandolino

    Sale a la puerta te verex
    Sale a la ventana
    Avlame y descuvreme
    Secretos de tu alma

    Por la tu puerta yo pazí
    Y la topí cerrada
    La llave dura yo bezí
    Como bezar tu cara

    En el café del amanecer
    Hay luzes de colores
    Ansí esta mi corazon
    Quemando de amores

  • English Translation

    Six in the evening I stroll
    With all my friends
    I stop by your window
    Playing the mandolin

    Come to the door, I’ll see you
    Come to the window
    Talk to me and reveal to me
    The secrets of your soul

    I passed by your door
    And found it closed
    So I kissed the key
    As I would kiss your face

    In the café at dawn
    There are lights and colors
    That is how my heart
    Is burning with love

  • Listen

  • Own It!

    “Por La Tu Puerta Yo Pazi” appears in Gerard Edery’s ROMANZAS SEFARDITAS with the great George Mgrdichian.

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Puncha, Puncha

  • Ladino

    Puncha, puncha la rosa huele
    Que el amor muncho duele
    Tu non naciste para mi
    Presto alexate de mi

    Acodrate de aquella hora
    Que yo te besava la boca
    Aquella hora ya paso
    Dolor quedo al corazon

    Si otra vez me queres ver
    Sale afuera te havlare
    Echa los ojos a la mar
    Allí me puedes encontrar

  • English Translation

    The thorny rose is fragrant
    As love is full of pain
    You were not born for me
    Quickly depart from me

    Remember the times
    When I kissed your mouth,
    Those times are gone now
    And only sorrow lingers in my heart

    If you wish to see me again,
    Come outside and I’ll speak with you,
    Look to the sea
    And there you’ll find me

  • Listen

  • Own It!

    “Puncha, Puncha” appears in Gerard Edery’s MORENA.

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Scalerica de Oro

  • Ladino

    Scalerica de oro
    De oro y de marfil
    Para que suva la novia
    A dar kiddushin

    Venimos a ver
    Venimos a ver
    Y gozen y logren
    Y tengan muncho bien

    La novia no tiene dinero
    Que mos tengan un mazal bueno
    La novia no tiene contado
    Que nos tengan un mazal alto

  • English Translation

    Little staircase of gold
    Of gold and ivory
    So the bride can go up
    To take her marriage vows

    We have come to see
    We have come to see
    May they have joy and prosper
    And have great happiness

    The bride has no money
    May they have good fortune
    The bride has no wealth
    May they have good fortune

  • Listen

  • Own It!

    “Scalerica de Oro” appears in two of Gerard’s CDs:

    ROMANZAS SEFARDITAS

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    THE SONS OF SEPHARAD

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Una Hija Tiene El Rey

  • Ladino

    Una hija tiene el rey
    Una hija regalada

    La metió en altas torres
    Por tenerla bien guadrada

    Un día por las calores
    S’aparó a la ventana

    Vido venir segadore
    Segando trigo y cevada

    En su puerpo l’asembres trigo
    En su seno la cevada

  • English Translation

    The King Has a Daughter

    The king has a daughter
    A much loved daughter

    He put her away in high towers
    To have her well guarded

    One very hot day
    She leaned out the window

    She saw a harvester approach
    Reaping wheat and barley

    In her body I will sow the wheat
    In her breast the barley.

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Ya Salio de la Mar la Galana

  • Ladino

    Muchachica esta en el baño
    Vestida de colorado
    Echate a la mar y alcanza

    A la mar yo bien m’echava,
    Si la suegra licencia me dava
    Echate a la mar y alcanza

    Ya salio de la mar la galana
    Con un vestido rosal y blanco
    Ya salio de la mar

    Entre la mar y el río
    Mos crecio un arbol de bembríllo
    Ya salio de la mar

    La novia ya salio del baño
    El novio ya la esta esperando
    Ya salio de la mar

    Entre la mar y la arena
    Mos crecio un arbol de almendra
    Ya salio de la mar

  • English Translation

    The young girl went to the baths
    Dressed in red
    Throw yourself into thesea, but return to shore

    I’ll jump into the sea
    If my mother-in-law will allow it
    Throw yourself into the sea, but return to shore

    The young beauty came out of the sea
    Wearing a pink and white dress
    She’s come out of the sea

    Between the sea and the river
    A quince tree was growing
    She’s come out of the sea

    The bride has come out of the baths
    And the groom awaits her
    She’s come out of the sea

    Between the sea and the sand
    An almond tree was growing
    She’s come out of the sea

  • Own it!

    “Ya Salio de la Mar la Galana” appears in Gerard Edery’s MORENA.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

     

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Sign Up for Updates

Sign up to receive our newsletter with news and announcements as well as a notice when new songs are added to the Project.

Sign up for the Newsletter

The song you’re looking for isn’t listed?