Follow Gerard Edery       Subscribe to the Newsletter

Ladino Song Project

About the Ladino Song Project

What is the Ladino Song Project?

The Ladino Song Project is a database of Ladino song original lyrics translated into English. It is online, free for anyone to use.

What is its purpose?

I have been involved in performances, recordings and research of the Sephardic Song repertory, of which Ladino Songs is the most important part, for over 20 years. I have accumulated a vast library of manuscripts, rare songbooks, romanceros (a collection of romantic Sephardic ballads, poems and songs) and sheet music which I wish to make more available. My goal is to offer all original Ladino lyrics and my own translations, absolutely free, in one place on the internet. As the number of songs increases we will undoubtedly move the project to its own site. Furthermore, for a modest fee, we will provide as much sheet music and recorded materials (mp3’s) for these songs as we have or can find.

We are in the process of pouring our old database into this webpage. Please feel free to send us your comments, suggestions, requests or additional songs we may not know of. Thank you for your interest and may you find what you are looking for!

Click on a song title to see Ladino lyrics and English translations:

Use the filter to help you in your search.

A La Nana

  • Ladino

    A la nana y a la buba
    Se durma la criatura
    El Dio grande que los guadre
    A los niños de los males

  • English Translation

    Grandma’s lullaby,
    The child sleeps
    May the great God protect
    All children from sorrows

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

A La Puerta Del Rio

  • Ladino

    A la puerta del rio
    se sienta y llora
    tiene el marido viejo
    la picarona

    y a la puerta del rio
    está una al agua
    peinando sus cabellos
    cogiendo el ámbar

    y a la noche y antenoche
    parió Meroma
    veinticinco ratones
    y una paloma.

    y a la puerta del rio
    está un barrilete
    lleno de sardinitas
    escabeche.

    y a la puerta del rio
    crecen cebollas
    perejil y culantro
    para la olla

    Tu marido y el mío
    son dos maridos
    cuando van por calle
    son dos perdidos

    Y en la orilla del monte
    vive mi suegra
    por no cortar zapato
    no voy a verla

  • English Translation

    At the river gate
    she sits and weeps
    she’s got an old husband
    the spicy young girl

    At the river’s mouth
    there’s a young girl in the water
    combing her hair
    and perfuming it with amber

    Last night and the night before
    Meroma gave birth
    to twenty-five mice
    and a dove

    And at the river’s mouth
    there’s a little barrel
    full of sardines
    soaked in brine

    At the river’s mouth
    onions grow as well as
    parsley and cilantro
    for the cooking pot

    Your husband and mine
    are two of a kind
    when they walk down the street
    they are like two lost souls

    And at the foot of the mountain
    lives my mother-in-law,
    In order not to use up my shoes
    I’m not going to visit her

A La Una Yo Naci

  • Ladino

    A la una yo nací
    A las dos m’engrandecí
    Alas tres tomi amante
    A las cuatro me cazí

    Dime niña donde vienes
    Que te quero conocer
    Y si no tienes amante
    Yo te hare defender

    Yendome para la guerra
    Dos besos al aire dí
    Uno fue para mi madre
    Y el otro para ti

  • English Translation

    At one I was born
    At two I grew up
    At three I took a lover
    At four I married

    Tell me young lass where do you come from
    For I wish to know you
    And if you have no lover
    I will defend you

    Going off to war
    I blew two kisses into the air
    One was for my mother
    And the other for you

  • Listen

  • Own It!

    “A la Una Yo Naci” appears in two of Gerard’s CDs:

    LINDA AMIGA
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    ROMANZAS SEFARDITAS
    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Adío Querida

  • Ladino

    Tu madre cuando te parió
    y te quitó al mundo
    corasón ella no te dió
    para amar segundo

    Adío, adío querida
    no quero la vida
    me l’amargates tú

    Hermosa sos en cantidad
    honestedad no tiene
    si mil miliones me darás
    mi gente no te queren

    Va, búxcate otro amor
    aharva otras puertas
    aspera otro ardor
    que para mí sos muerta

  • English Translation

    Your mother when she gave you birth
    and brought you into the world
    she did not give you a heart
    to love another

    Farewell, farewell my love
    I don’t want life
    you have embittered it to me

    You are so beautiful
    but you are dishonest
    were you to give me millions
    my family still would still not love you

    Go look for another love
    knock on other doors
    wait for another flame
    as for me, you are dead

  • Listen

    Watch another version in our YouTube channel

  • Own It

    “Adio Querida” is included in two of Gerard’s CDs:

    THE SONS OF SEPHARAD

    Preview and download the song from: Amazon.com  •  iTunes

    ROMANZAS SEFARDITAS

    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Ah El Novio No Quere Dinero

  • Ladino

    Ah el novio no quere dinero!
    Quere a la novia de mazal bueno.
    Yo vengo a ver!
    Que gozen y logren y tengan muncho bien!

    Ah, el novio no quere ducados!
    Quere a la novia de mazal alto.
    Yo vengo a ver! …

    Ah, el novio no quere manillas!
    Quere a la novia cara de alegría.
    Yo vengo a ver! …

  • English Translation

    Ah, the bridegroom wants no money
    He wants his bride of good fortune
    I come to see
    May they be joyous and prosper

    Ah, the bridegroom wants no ducats
    He wants his bride of great fortune
    I come to see …

    Ah, the bridegroom wants no bracelets.
    He wants his bride and her joyful face
    I have come to see …

Al Monte De Sinai

  • Ladino

    Al monte de Sinai
    Subió el señor Mosé,
    Con señor Josuá en compañía,
    Porque siempre bien le fué.

    Los malachim se espantaron
    De ver a un hombre amado;
    Y Dios, con su propia mano
    La Ley Santa le escribió

    Y Dios, con su propia mano
    La Ley Santa le escribió
    Y en tablas de diamante
    A Mosé se la entregó

    Ay, mi Dios, te haremos
    Santa, Santa, fraguaremos
    La menorah encenderemos
    Con la ayuda de los cielos

    Y en tablas de diamante
    A Mosé se la entregó
    Y al bajar del monte
    Las tablas se le quebró

    Y al bajar del monte,
    Las tablas se le quebró
    Los chachitos que quedaron
    Mosé los apañó

    Los cachitos que quedaron
    Mosé los apañó
    Y Mosé, con alegría
    A los chiquitos enseño

  • English Translation

    Up to Mount Sinai
    Moses climbed up
    Accompanied by Joshua
    For he had always been good to him

    The angels were frightened
    To see such a beloved man
    And God, with His own hand
    Writing for him the Holy Law

    And God, with His own hand.
    Wrote for him the Holy Law
    On tablets of diamonds
    And brought them to Moses

    Yes, my God we shall make it for You
    Holy, holy, we shall build it
    We will light the menorah
    With help from the heavens

    On tablets like diamonds
    He brought them to Moses
    And as he came down from the Mount
    The tablets broke

    As he came down from the Mount
    The tablets were broken
    The little pieces that remained
    Were repaired by Moses

    The little pieces that remained
    Were repaired by Moses
    And he joyfully
    Showed them to the children

Al Ruido de Una Fuente

  • Ladino

    Al ruido de una fuente
    Una zagala vi
    Al ruido de la agua
    Una voz yo senti
    Senti una voz que dizía
    Ay de mi, sola en mi

    Cuando la vide solica
    Le declarí mi amor
    Y en su cara bonica
    Tres besos le dí
    Entonces me dixo la niña
    Otros tres se hazen seix

  • English Translation

    By the resounding fountain
    I saw a young shepherdess
    By the resounding water
    I heard a voice
    I heard a voice saying
    Woe is me, alone am I
    When I saw her alone
    I declared my love to her
    And on her pretty face
    I gave her three kisses
    Then the girl said to me
    Another three will make six

Allí En El Midbar

  • Ladino

    Allí en el midbar vide arrelumbrar
    Las tablas de la Ley vide abaxar
    Y mirad que siñor es Moxe Rabbenu
    Que subio y abaxo a los altos cielos

    Los malachim del cielo lo queren quemar
    Nacido de mujer, que buxca en santedad?

    Los malachim del cielo tienen por el celo
    Basar v’adam, que buxca en el cielo?

  • English Translation

    There in the desert I saw burning
    I saw the tablets of the Law brought down
    And look, this man is our teacher Moses
    Who went up and came down from the Heavens

    The angels of Heaven want to burn him
    Born of woman, what does he look for in sanctity?

    The angels of Heaven are envious of him
    He is but a man, what does he search for in Heaven?

Alta, Alta Va La Luna

  • Ladino

    Alta, alta va la luna
    La hora de amanecer.
    Hixa hermoza sin ventura
    Nunca llegue a nacer.

    Yo era de quinze años
    Empecí a hazer l’amor
    Con un mancevo berbante,
    Que a la fin él me dexó.
    Yo era de vanda alta
    No savía de servir.
    Por cayer con ti berbante,
    Vene agora a sofrir.

  • English Translation

    High, high, the moon rises
    When the dawn arrives
    Beautiful, luckless daughter

    Never allowed to blossom

    I was fifteen years old
    When I began to make love
    With a young ne’er-do-well
    Who eventually left me

    I was of noble birth
    And didn’t know how to serve
    But when I fell for you
    Then suffering came

Alta, Alta Va La Luna (II)

  • Ladino

    Alta, alta va la luna
    Cuando empeza amanecer.
    Hija hermoza sin ventura
    Nunca llegue a nacer

    Los paxaricos de los cielos
    Cantan debajo del arbol de flor.
    Allí se asentan
    Los que sufren del amor
    Mis redondas montañas altas
    Llevanme onde el mi amor
    En sus brazos caeré
    Después moriré

    Los mis ojos se incheron
    De mirar tanto a la mar
    Vapores vayan y vienen
    Para mi letras no hay

    Mama mía, la mi mama
    Un consejo da me tu
    Un consejo da me mama
    Que sin ventura nací

    Ah hija mía, mi querida
    Que consejo que te de
    Sin ventura si nascites
    Que no iguaras a nacer

  • English Translation

    High, high, the moon rises
    When the dawn arrives
    Beautiful, luckless daughter

    Never allowed to blossom

    The birds in the sky
    Sing beneath the flowering trees
    There they sit
    Those who suffer from love

    My round and high mountains
    Bring me to my beloved
    Into his arms I will fall
    And then I’ll die

    My eyes are swollen
    From looking so long at the sea
    Ships are come and go
    For me there are no letters
    Mother, my mother
    Give me advice
    Give me your advice mother
    For I was born without luck

    Oh, my daughter, my dear

    What advice can I give you
    If you were born unlucky
    Then you shouldn’t have been born

Aman Doctor

  • Ladino

    Aman doctor, dopa me curía
    Porque quero yo vivír
    De los lados de la merequía
    Muy presto me voy murir

    Es lado que duele
    El corazon me bate
    Y si salgo loca
    No hay quien me hace

    Amor hizístes
    Muy lindo mancebo

    Y me derites
    Por muelcevo

    Amor me repentí

    Que amor con ti

  • English Translation

    Aman, doctor, medicine will cure me
    Because I wish to live
    From melancholy and worry
    I will soon die

    My side is in pain
    My heart beats hard
    And should I become crazy
    There will be no one to take care of me

    You made love
    You beautiful young man

    And you dissolve me
    Like a mill grinder

    Oh love, I regret

    Making love to you

Andemos Al Café

  • Ladino

    Yo non havlo con ninguno
    Solo con mi primo amor
    Ay lele le, ay lele lo

    Andemos al café
    Yo seré tu cavalier
    Ay lele …

    Tu sos una roza, tu sos una flor
    Cresida en la frescura

    Onde el sol no dio
    Ay lele …

  • English Translation

    I don’t speak to anyone
    Only with my first love
    Ay lala

    Let’s go to the café

    I’ll be your cavalier
    Ay lala
    You are a rose, you are a flower
    Which blossomed in a cool bower

    Where the sun refused to shine
    Ay lala

Arvoles Lloran Por Lluvia

  • Ladino

    Arvoles lloran por lluvia
    y montañas por aire
    Ansí lloran mis ojos
    por ti querido amante
    Lloro y digo qué va a ser de mí
    En tierras ajenas me vo murir

    Blanca sos, blanca vistes
    blanca la tu figura
    Blancas flores caen de ti
    De la tu hermozura
    Lloro y digo …

    Deshojar quero una roza
    y hacerme un vestido
    Para irme a pasear con ti
    mi querido
    Lloro y digo …

    Enfrente de mi hay un angelo
    con tus ojos me mira
    llorar quero y no puedo
    mi corazón suspira
    Lloro y digo …

  • English Translation

    Trees cry for rain
    And mountains for air
    That is how my eyes weep
    For you, beloved
    I weep and ask what will become of me
    In a far away land I shall die

    You’re fair-skinned, you dress in white
    Fair is your face
    White flowers fall from you
    From your beauty.
    I weep …

    I wish to depetal a rose
    And make a garment for myself
    In order to go with you,
    My dear.
    I weep …

    There is an angel in front of me
    With your eyes he looks at me
    I want to cry, but cannot
    My heart sighs
    I weep …

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Arvolicas de Almendra

  • Ladino

    Arvolicas de almendra que yo plantí
    Por los tus ojos verdolis
    Que yo por ti
    Que yo por ti me muero yo

    La puerta de mi querida ya se avrió
    de lagrimas ya se hinchó
    Como la primavera qu’ansi salió
    la bella niña que amo yo
    Que yo por ti …

    Hermoza sos en cantidad, mi querida
    a ti dezeo alcancar
    Si yo a ti no t’alcancí
    mi querida la vida te vo emprezentar
    Que yo por ti …

  • English Translation

    The almond trees I planted
    Are like your greenish eyes
    For you,
    For you I’m dying of love

    The door of my love has opened
    My eyes have swollen with tears
    Like the spring she burst forth
    The beautiful young girl that I love
    For I am dying …

    You are very beautiful my dear
    I wish to win you over

    If I cannot,
    I will make you a gift of my life
    For I am dying …

Avre Este Abajour

  • Ladino

    Avre este abajour bijou
    Avre la tu ventana
    Por ver tu cara morena
    al Dió daré mi alma

    Por la tu puerta yo pasí
    Y la topí cerrada
    La llavedura yo bezí
    Como bezar tu cara

    No quiero más que me hables
    ni por mi puerta passes
    más antes me querías bien
    agora te yelates

    Si tú de mí t’olvidarás
    Tu hermozura piedrarás
    Ningun niño t’endeñaras
    En los mis brasos mueraras

  • English Translation

    Open your shade my jewel
    Open your window
    To see your dark face
    To God I would give my soul

    I passed by your door
    And found it closed
    I kissed the lock
    As I would kiss your face

    I want nothing more than that you
    might talk to me and pass by my door
    You used to love me well
    Now you have turned cold

    Should you forget me
    You will lose your beauty
    No man will condescend to be with you
    And in my arms you’ll die

Avre Tu Puerta Cerrada

  • Ladino

    Avre tu puerta cerrada
    Qu’en tu balcón luz no hay
    El amor a ti vela
    Partemos mi flor, partemos de aquí

    Yo demandí por la tu hermozura
    como te la dio el Dió
    La hermozura tuya es pura
    la meresco sólo yo

  • English Translation

    Open your closed door
    For on your balcony, there is no light
    Love will fly to you
    Let’s go, my flower
    Let’s go away from here

    I asked for your beauty
    How did God give it to you.
    Your beauty is pure
    Only I deserve it.

Avrij Mi Galanika

  • Ladino

    Avrij mi galanika
    Que ya v’amanecer
    Avrij yo vos avro
    Mi lindo amor
    La noche yo non durmo
    Pensando en vos

    Mi padre esta meldando
    Se sentira.
    Aruvale la ojica
    Se durmira

    Mi hermano esta excriviendo
    Se sentira
    Aruvale la pendulica
    Se sentira

    Mi madre esta
    Enfornando
    Se sentira
    Aruvale la palica
    Se sentira

  • English Translation

    Open my beauty
    For the dawn is near
    I will open
    My sweet love,
    For at night I don’t sleep
    Thinking of you
    My father is reading
    He’ll hear us.
    Take away his glasses
    He’ll fall asleep.

    My brother is writing
    He’ll hear us
    Take away his pen
    He’ll fall asleep

    My mother is
    Cooking
    She’ll hear us
    Take away her ladle
    She’ll fall asleep

Axerico

  • Ladino

    Axerico de quinze años
    Su hermosura es una
    Ya empezó hacer l’amor
    Como una criatura

    Siete ciudades yo pasí
    De París hasta Londra
    Y cómo a ti yo no topí
    Aunque sos morena?

    Ah, morena
    Morena de mi corazón
    Con un bezo y un abrazo
    Dámelos tú por amor
    Sabrás, la mi querida
    Que por tí me muero yo

  • English Translation

    A fifteen year old maiden
    Beautiful as none other
    I have begun to love her
    Like a child

    I passed through seven cities
    From Paris to London
    And I found no one like you
    Even though you are dark-skinned

    Ah, dark one,
    Dark one of my heart
    With a kiss and an embrace
    Give them to me for love
    Know, my dear beloved

    That for you I would die

Ay Mancebo

  • Ladino

    Mancebo, ay mancebo
    Ay mancebo tan gentil
    Si para Francia vos ibax
    al mi amor saludarex

    Que senal me dabax dama
    Que lo quero conocer
    El es alto como el pino
    Derecho como el fener

    Benea caballo blanco
    De los que benea el rey
    En su mano la derecha
    Una lansa lleva el

  • English Translation

    Young man, oh young man
    Oh young man so gentle
    If you are going to France
    Give greetings to my love

    What sign do you give me madam
    That I may recognize him
    He is as tall as a pine
    Straight as a beam of light

    He rides a white horse
    Like the ones the king rides
    In his right hand
    He carries a lance

  • Listen

  • Own It!

    “Ay Mancebo” appears in Gerard’s:

    TWO FAITHS, ONE VOICE with Maria Krupoves
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

Bin El Barach / Ki Eshmera Shabbat

  • Ladino

    Bin el barach welyum
    l’wila ya machlaha
    bi ha farach marrum
    oula manansaha

    Yalilit l’barach
    netsa krak el yum
    biha kalbi farach
    para aliya n’um

    Ki eshmera Shabbat
    el yish meireini
    ot hi l’olmei’ad
    beino uveini

  • English Translation

    Between yesterday and today
    O small and beautiful night
    I am very happy and in love
    I hope to God I will not forget

    O divine night
    I remember you
    my heart is happy
    I have lost my sleep

    If I safeguard the sabbath
    God will safeguard me
    it is an understanding
    between Him and me

Como La Rosa En La Güerta

  • Ladino

    Como la rosa en la güerta
    Y las flores sin avrir
    Ansí es una donzella
    A las horas del murir

    Tristes horas en el día
    Que hazina ya cayó
    Como la reina en su lecho
    Ya cayó y se desmayó

    Lágrimas de una madre
    El Dío ya las va sintir
    pensa que agora pacites
    aspera buen avenir

    Su gracia y su mirada
    eran mi consolación
    al mi lado se asentaba
    su mano en mi corazón

    Avrid puertas y ventanas
    a mi hija acudir
    quen la vía la llorava
    de ver este angel murir

  • English Translation

    Like the rose in the garden
    And flowers not yet in bloom
    There lies a young maiden
    At the hour of death

    That day, sad were the hour
    As she fell ill
    Like the queen on her bed
    She lost her strength and fainted

    The tears of a mother
    God will soon feel them
    Though you now feel pain
    A better future awaits you

    Her grace and her look
    Were my consolation.
    At my side she would sit
    Her hand on my heart.

    Open the doors and windows
    Come to my daughter
    Those who saw her crying
    Those who saw this angel die.

  • Own It!

    “Como La Rosa En La Güerta” appears in Gerard Edery’s ROMANZAS SEFARDITAS with the great George Mgrdichian.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Cuando el Rey Nimrod

  • Ladino

    Cuando el rey Nimrod
    Al campo salía
    Mirava en el cielo
    Y en la estreyería
    Vido la luz santa
    En la giudería
    Que havia de nacer
    Avraham avinu

    Avram avinu, padre querido
    Padre bendicho, luz de Israel

    La mujer de Terah quedo preñada
    De día en día el la preguntava
    De que teneix la cara tan demudada
    Ella ya savía el bien que tenía

    Saludemos al compadre
    Y tambien al moël
    Que por su zekhut
    Mos venga el goël
    Y ri’hma a todo Israel

     

     

     

  • English Translation

    When King Nimrod
    Went out into the fields
    He looked at the heavens
    And at all the stars
    He saw a holy light
    Above the Jewish quarter
    A sign that Abraham our father
    Was about to be born

    Abraham our father, beloved father
    Blessed father, light of Israel

    Terah’s wife was pregnant
    Day after day he would ask her
    Why her face was so changed
    She already knew the good thing she had within

    Let us greet the godfather
    And also the moel
    Because of his virtue
    May the Messiah come
    To redeem all Israel

  • Listen

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Dai de Cenar

  • Ladino

    Dai de cenar al despozado
    Dai de cenar que no ha cenado
    Dai de cenar al despozado,
    Dai de cenar sopa de nabo.

    Parala novia una gallina,
    Y para el novio una sardina
    Parala novia pan sobado,
    Y para el novio de salvado.

    Tate Tate, que no hay donde
    Dejai el amor para la noche,
    Tate Tate, que no hay nada,
    Dejai el amor para maňana.

    Dai de cenar al despozado
    Dai de cenar que no ha cenado
    Dai de cenar al desposado,
    Dai de cenar sopa de nabo.

    Ay ‘al addin, que no hay donde
    Dejai el amor para la noche,
    Ay ‘al addin, que no hay nada,
    Dejai el amor para manana.

  • English

    Serve dinner to the groom,
    For he has not dined yet.
    Serve dinner to the groom
    Give him a turnip soup

    To the bride — a chicken
    And to the groom a sardine
    To the bride a soft bread
    And to the groom what’s left

    Well, well, there is no place (to go)
    Postpone the loving till the night.
    Well, well, no rush,
    Wait for the morning for love.

    Serve dinner to the groom,
    For he has not dined yet.
    Serve dinner to the groom
    Give him a turnip soup

    According to the Din (Tora)
    Postpone the loving till the night.
    According to the Din you should not rush,
    Wait for the morning for love

  • Own It!

    “Dai de Cenar” is included in two of Gerard’s CDs:

    BEST OF GERARD EDERY

    Preview and download the song from: Amazon.com  •  iTunes

    DAI DE CENAR

    Preview and download the song from: Amazon.com  • iTunes

De Las Altas Mares

  • Ladino

    De las altas mares
    Traen una cativa
    Cubierta en el oro
    Y en la perla fina

    En la su frente
    Una piedra zafira
    Más arrelumbra de noche
    Que el sol de a medio día

    El Rey era mancevo
    Y se enamoraría
    La Reina era muchacha
    Y se encelaría

  • English Translation

    From the high seas,
    They bring a captive
    Covered with gold
    And fine pearls

    On her forehead
    A sapphire stone
    Which gleams brighter in the night
    Than the sun at midday

    The king was young and handsome
    And was to fall in love.
    The queen was a maid
    And would be jealous.

Dos de la Noche

  • Ladino

    Dos de la noche vo partir
    con todos mis amigos
    Por tu ventana vo pasar
    tañendo mandolina

    Salid tu madre y me dijo
    No tengo hija hermosa.
    Hermosa sos en cantidad
    honestedad no tienes

    Y miliones me darás
    mi gente no te querán
    Venid, venid, mis amigos
    Vos vestires de preto
    que ‘l alma yo a lavodar
    antes de ser el tiempo

  • English Translation

    At two o’clock I will pass by
    With all my friends
    I will stand under your window
    Playing my mandolin

    Your mother left the house and said
    I do not have a beautiful daughter
    You are very pretty
    But you lack honesty

    If you gave me millions
    my family does not want you
    Come, come my friends
    You shall be dressed in black
    since my soul

Dunulá

  • Ladino

    Dunulá, vos cara de luna

    Avrimos la puerta
    Que esta haziendo lluvia

    Mancevo alto y delicado
    Por ver una moza
    Quedo dezmayado

    Dunulá mi cara de luna
    Avrijme la puerta
    Que esto en medio la lluvia

    De avrirte, avro mi lindo mancevo
    Non te doy la mano
    Si non te conosco

  • English Translation

    Dunula with your moon face
    Open the door for us
    For it is raining

    Tall and delicate young man
    To see another beautiful girl
    I am faint

    Dunula my moon face
    Open the door for me
    For I’m in the pouring rain

    I will open my handsomne one
    But won’t give you my hand
    If I don’t know you

Durme Hermozo Hijico

  • Ladino

    Durme, durme hermozo hijico
    Durme, durme con savor
    Cerra tus luzios ojicos

    Durme, durme con savor
    A la scola tu te irás
    Y la Ley te ambezarás

  • English Translation

    Sleep, sleep my beautiful son
    Sleep, sleep with pleasure
    Close your brilliant eyes

    Sleep, sleep with pleasure
    You will go to school
    And you’lllearn the Law

Durme Mi Angelico

  • Ladino

    Durme, durme mi angelico
    Hijico chico de tu nacion
    Criatura de Sion
    No conoces la dolor
    Porque nombre, me demandas?
    Porque no canto yo?
    Ah, cortaron las, mis alas
    y mi voz amudicio
    Ah, el mundo de dolor.

  • English Translation

    Sleep, sleep, my little angel
    Little son of your nation
    Infant of Zion
    You do not know sorrow
    Why do you ask my name?
    Why I don’t sing?
    Ah, they’ve cut my wings
    And muted my voice
    Ah, the world of pain

Durme, Durme Hermoza Donzella

  • Ladino

    Durme, durme hermoza donzella
    Durme, durme, sin ansia ni dolor
    Héq tu esclavo con ardor desea
    ver tu sueño con grande amor

    Siente hermoza, al son de mi guitarra
    siente hermoza, mis dertes cantar
    Hoy dos años que sufre mi alma
    por tí hermoza, mi linda dama

  • English Translation

    Sleep, sleep, beautiful maiden
    Sleep, sleep, without worry nor sorrow
    Your slave with ardor wishes
    To see you sleep with great love

    Listen, my beauty, to the sound of my guitar
    Listen, my beauty, to the sorrows of my song
    It has been two years that my soul has suffered
    For you my beautiful lady

Durmite Mi Alma

  • Ladino

    Durmite mi alma
    Durmite mi vida
    Que tu padre viene
    De onde mueva amiga
    Muevo amor

    Me fui detras de el
    Por ver ande iba
    Videque se iba
    Ande la mueva amiga
    Muevo amor

    Entri mas adientro
    Por ver lo que habia
    Vide mesas puestas
    Con ricas comidas
    Muevo Amor

  • English Translation

    Sleep my soul
    Sleep my life
    For your father comes
    From his new friend
    New love

    I followed him
    To see where he was going
    Isaw that he was going
    To his new friend
    New love

    I ventured further
    To see what was there
    I saw tables set
    With delicious foods
    New love

El Dio Alto

  • Ladino

    El Dío alto con su gracia
    Mos mande muncha ganansia
    No veamos mal ni ansia
    A mos y a todo Israel

    Bendicho el Abastado
    Que mos dio dia honrado
    Cada Shabbat mejorado
    A mos y a todo Israel

    Venid todos ajuntemos
    Su nombre bendizeremos
    Y de El demandaremos
    La bendicion de Israel

  • English Translation

    The Lord on high

    The Lord on high with His grace
    Sends us much good fortune
    We do not see evil nor worry
    We and all of Israel

    Blessed is the Almighty
    Who gave us an honored day
    Each Shabbat a better one
    For us and all of Israel

    Come, let us all gather
    His name we shall bless
    And we will ask of Him
    The blessing for Israel

El Encuentro Nocturno

  • Ladino

    El día vo llorando
    La noche sin durmir
    Demandando y preguntando
    Fin a cuando vo sufrir

    Alta va la luna
    Cuando empesa a amanecer
    Hija hermosa sin ventura
    Nunca allegue a nacer

    Que buxcas túmancevico
    Estas horas por aquí
    Vengo a ver a mi amada
    Que mañana vo a partir

    Con quéardor te amo
    La cual es mi dolor
    Pedrer tus esperansas
    Murir será mijor

    Cuando el viento de la sera
    Murmura en tu ventana
    Recórdate túmi amada
    Los puntos de muestro amor

  • English Translation

    I cry throughout the day
    At night I cannot sleep
    Asking again and again
    When will my suffering cease

    High goes the moon
    When it begins to rise
    Beautiful girl without happiness
    Never asking to be born

    What do you seek young man
    At this hour in these parts
    I come to see my love
    For tomorrow I must leave

    I love you with such ardor
    And such is my pain
    That better it is to die
    Than to lose all hope

    When the evening wind
    Murmurs at your window
    Remember my beloved
    The sweet moments of our love

El Galanteo

  • Ladino

    Prima vez que yo pasí
    Te vide en el balcón
    La mirada que me miras
    Me quema el corazón

    Si yo me asento en el balcón
    No lo hago por mirar
    Pensando en mi destino
    Yo me meto a llorar

    Cual seria mi destino
    Lo queria ahora entender
    Dimelo amor y si túqueres
    Te lo hare defender

    De amor d’un mancevo
    No me puedes defender
    Se infincóen el mi corazón
    Que me vo a depedrer

    Ma porquémi querida
    Túme hablas siempre ansí
    Una vez que ya lo sabes
    Que yo siempre en ti pensí

    No topídingún provecho
    Si yo pensaréen ti
    Munchas vezes ya lo hize
    Ma siempre me arrepentí

    Una tala respuesta
    No esperaba yo sentir
    Me plazía mas la muerte
    Que tu amor consenter

  • English Translation

    The first time I passed by
    I saw you on the balcony
    The glance you cast my way
    Burned in my heart

    If I sit on the balcony
    I don’t do it to look at passersby
    Thinking of my fate
    I begin to cry

    What will be my destiny
    I want to understand it now
    Tell it to me love, and if you wish
    I’ll be there to protect you

    You cannot protect me
    From the one I love
    He has entered my heart
    And I am losing myself

    But tell me my love
    Why you always speak to me like this
    You must know
    That I think of you always

    Well there’s absolutely no use
    In thinking of you
    I’ve done it in the past
    But always regretted doing so

    Such an answer
    I did not expect
    I would rather die
    Than consent to loving you

El Pai Pero

  • Ladino

    Estabase el Pai Pero sentadito al sol
    Con las manos puestas
    Y afuera el cordon
    Y alalan y alalan…

    Mirole las damas desde el corredor
    Que’s eso Paipero
    Que’s eso señor
    Que es eso que asoma por el pantalon

    Eso son las balas de la municion
    Esa es la escopeta
    Con que cargo yo
    Alalan y alalan…

    Suba usted Paipero, suba usted señor
    No puedo señoras
    No puedo por Dios
    Que para tantas damas no hay abasticion

    Quiso que no quiso arriba subio
    Con aguas de rosas
    Lavaranselo
    Con toallas de holanda secaranselo

    Y en un pesito de oro pesaronselo
    Y ciento veinte libras y mas un cuarteron
    A medianoche l’arquita revento y 120 damas a todas empreno
    Menos la cocinera que se le olvido

    No falto señora que aqui lo traigo yo
    Y entre los anaines alli se la empuxo
    De la fortaleza la pare cayo con pluma de gallina
    La pare enformo

    Y a los nueve meses todas parieron
    Todas paren niñas
    la cocinera varon
    Y alalan y alalan…

    Ciento veinte cunas, todas en un corredor
    Menos la de la cocinera
    Que en el techo la colgo
    Cordon del frailecico, que rico cordon

  • English Translation

    Brother Peter was sitting in the sun
    Wth his white underwear
    With hands on his rope
    And alalan and alalan…

    The nuns watched him from the corridor:
    What is this rising from your pants Brother Peter?
    It is the shotgun which I pack
    With bullets for ammunition

    Rise up Brother Peter, rise now
    I cannot, I cannot by God
    For so many ladies
    I just don’t have enough

    Reluctantly he stood up
    With rose water
    They washed him
    And with towels from Holland they dried him

    On a scale of gold they weighed him
    One hundred-twenty pounds and a quarter
    At midnight the charge exploded to impregnate 120 women
    Minus the cook which he had forgotten

    Thank you Brother Peter, but for me you were in short supply
    No I wasn’t, I’m bringing it to you now
    Between the stoves he pushed against her and from his strength
    The wall fell like the feather of a chicken

    And after nine months
    They all gave birth to girls
    Except the cook to a boy
    And alalan and alalan…

    120 cradles all in a corridor
    Less the cook’s
    For they hung her up on the roof
    The little brother’s rope, what sweet rope

El Rey de Francia

  • Ladino

    El Rey de Francia tres hijas tenía
    La una lavrava y la otra cuzía
    La mas chica de ellas bastidor hazía
    Lavrando, lavrando sueno le callo

    Su madre que la via aharvar la quería
    No m’aharvex mi madre ni m’aharvariax
    Un sueno me sonaba bien y alegría
    Sueno vos soñavax yo vo lo soltaría

    M’apari a la puerta vide la luna entera
    M’apari a la ventana vide la estrella Diana
    M’apari al pozo vide un pilar de oro
    Con tres paxaricos picando el oro

    La luna entera es la tu suegra
    La estrella Diana es la tu cuñada
    Los tres paxaricos son tus cuñadicos
    Y el pilar de oro el hijo del rey tu novio

  • English Translation

    The King of France had three daughters
    One of them embroidered and the other sewed
    The youngest one was making a tapestry
    While working she soon fell asleep

    Her mother, seeing this, wanted to speak to her
    Do not speak to me mother, don’t interrupt me
    I was in the middle of a very happy dream
    You were having a dream, I will explain it for you

    At the door I saw the full moon appear before me
    At the window I saw the star Diana appear before me
    At the well I saw a golden bowl appear before me
    With three little birds pecking at the gold

    The full moon is your mother-in-law
    The star Diana is your sister-in-law
    The three little birds are your brothers-in-law
    And the golden bowl is the king’s son, your husband

  • Listen

  • Own It!

    “El Rey de Francia” appears in Gerard’s:

    TWO FAITHS, ONE VOICE with Maria Krupoves
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

El Rey Por Muncha Madruga

  • Ladino

    El rey por muncha madruga
    El rey por muncha madruga
    Onde la reina iba
    Onde la reina iba

    A la reina topo en cavellos
    Peinandose sus destrensados.
    Con espejo de oro en sus manos
    Mirandose su bel galano

    El rey por burlar con ella
    El rey por burlar con ella
    Le apreto el lado
    Le apreto el lado

    Estate Angelino
    El mi primer enamorado
    Dos hijos tengo tuyos
    Y dos del rey se hacen cuatro

    Escapando estas palavras
    La su cara aboltaría
    Pardon sinor rey
    Un sueño soltaría

    Sueno vos soñaríax
    Yo vo lo soltaría
    Con un vestido blanco
    Y un collar colorado.

  • English Translation

    The king, who rises early in the morning
    The king, who rises early in the morning
    Went to see his queen.
    Went to see his queen.

    He found her with loosened hair
    Combing out her tresses.
    With a golden mirror in her hand
    Looking at her beautiful body

    The king in jest
    The king in jest
    Touched her on her side
    Touched her on her side

    Be still, Angelino
    My first lover
    I have two sons by you
    And two by the king makes four

    Having uttered these words
    she turned her face
    Pardon me my king
    I must have been relating a dream

    You may have been dreaming
    But I will explain it to you
    With a white dress
    And a red necklace

En La Mar Hay Una Torre

  • Ladino

    En la mar hay una torre
    En la torre una ventana
    En la ventana hay una hija
    Que a los marineros llama

    Dame tu mano palomba
    Quero suvir a tu nido
    Maldicha que durme sola
    Vengo a durmir contigo

    Si la mar era de leche
    Yo me haría pexcador
    Pexcaréa mis dolores
    Con palavricas de amor

    Si la mar era de leche
    Yo me haria vendedor
    Caminando y pregundando
    D’onde s’empeza l’amor

    No me matas con cuchillo
    Ni menos con revolver
    Matame con tus amores
    Qu’en tus brazos muerere

  • English Translation

    In the sea there is a tower
    In the tower, a window
    In the window a young girl
    Who calls out to the sailors

    Give me your hand my dove
    I wish to climb up to your nest
    Cursed is the one who sleeps alone
    I am coming to sleep with you

    If the sea were milk
    I would become a fisherman
    And fish for my sorrows
    With little words of love

    If the sea were milk
    I would become a merchant.
    Travelling and asking
    Where does love begin

    Do not kill me with a knife
    Nor with a gun
    Kill me with your love
    For in your arms I wish to die

Entre Las Huertas Paseando

  • Ladino

    Entre las huertas paseando
    Entre el yasimin
    Vidíuna hija muy hermosa
    Enfrente de mi
    Ella es hermosa y muy graciosa
    Que me hizo tresaillir

    Yo me acerquíal lado de ella
    La vidíllorando
    Las lagrimas sobre sus ojos
    Perlas brillando
    Le dixe que tienes, que te consientes
    Quien te hizo suffrir

    Lloro por un mancevico
    Que por el me muero yo
    Día y noche estoy llorando
    Al Dío esclamando
    Oh Dío mío y piadoso
    Escápame de éste amor

  • English Translation

    Strolling amid the orchards
    Amid the jasmine
    I saw a very beautiful girl
    In front of me
    She was beautiful and so graceful
    That she made me tremble

    I approached her side
    I saw her crying
    Tears upon her eyes
    Shining pearls
    I asked her what is wrong, what troubles you
    Who made you suffer

    I cry for a young man
    For whom I am dying
    Day and night I am crying
    Pleading to God
    Oh my merciful God
    Free me from this love

Esta Montana D’enfrente

  • Ladino

    Esta montaña d’enfrente
    S’asiende ya va quemando
    Allí pedrí al mi amor
    M’asento y vo llorando

    Arvolico de jazmin
    En la puerta emplantados
    te engrandecí, te enflorescí
    Otros te están gozando

    Arvolico de menekhse
    Yo la ensembrí en mi huerta
    Yo la crecí y lo engrandecí
    Otros s’están gozando

    Fidanico de jazmin
    te engrandecí en mis brasos
    Te engrandecí, te enflorescí
    Otros te estan gozando

  • English Translation

    This mountain in front
    Is on fire and goes on burning
    There I lost my love
    I sit down and cry

    Little tree of jasmine
    Planted at the door
    I made you grow and flower
    Others are now enjoying you

    Little tree of ‘meneshke’
    I grew it in my garden
    I made you grow and flower
    Others are now enjoying you

    Young blossom of jasmine
    I made you grow in my arms
    I made you grow and flower
    Others are now enjoying you

Esta Noche de Purim

  • Ladino

    Esta noche de Purim
    Beve el vino vinagró
    Vino, gallinas y arróz
    Que lo manda Alveró

    Vivas tú, vivo yo
    Vivan todos los judíos
    Viva la reina Ester
    Que tanto placer nos dió

    Mordecai, el buen judío
    Que está en las cortes del rey
    Amán no lo pudo ver
    Porque no se encorvó a él

  • English Translation

    This night of Purim
    Drink the vinegary wine
    Wine, chickens and rice
    That Alvero sent us

    Long life to you, long life to me
    Long life to all Jews
    Long life to Oueen Esther
    Who gave us so much pleasure

    Mordecai, the good Jew
    Who is in the King’s courts
    Where Haman couldn’t bear to see him
    As he refused to bow down to him

Esta Noche Es Alavada

  • Ladino

    Esta noche es alavada
    De encender luzes de maziadas
    La criatura sea guadrada
    Con Eliyahu hanavi

  • English Translation

    This night is praised
    Lights in our houses are kindled
    The child is safe
    With the prophet Elijah

Esta Rajel La Estimoza

  • Ladino

    Esta Rajel lastimoza
    La estima quel Dio la dio
    Siendo mujer de quien era
    Mujer del gobernador
    ‘Awed, ‘Awed

    Un dia salio al paseo
    Con sus damas de honor
    S’encontro con un mancebo
    Que la trataba de amor
    ‘Awed, ‘Awed

    La mandara una carta
    Declarándola su amor
    La mandara un anillo
    Que media cuidad valió
    ‘Awed, ‘Awed

    La mando munchos regalos
    Alhajas de gran valor
    El oro no vale nada
    La piedra es de valor
    ‘Awed, ‘Awed

    Mas todo se lo volviera
    Que cazada era Rajel
    El gobernador selozo
    De todo fue sabido
    ‘Awed, ‘Awed

    Y el gobernador furioso
    A su caza se marcho
    Con el puňal que traia
    La puerta la desquicio
    ‘Awed, ‘Awed

    A la entrada mas adientro
    Al mancebo se topo
    Con el puňal que traia
    De puñaladas le dio
    ‘Awed, ‘Awed

    Y un poquito mas adentro
    Con su Rajel se encontro
    No me matis de repente
    Ya habia confesado
    ‘Awed, ‘Awed

    A confesar de mis pecados
    Que en el mundo hecho yo
    Con el puňal que traia
    La cabeza la cortó
    “Awed, ‘Awed

  • English Translation

    Esteemed Rachel
    Blessed by God
    Being the wife of the governor
    Awed…

    As she was walking one day
    With her ladies in waiting
    She met a young man
    Who treated her amorously
    Awed…

    He sent her a letter
    Declaring his love
    He sent her a ring
    Which was costly as a half town
    Awed…

    He sent her many gifts
    Precious jewelry
    with gemstones more precious
    than gold
    Awed…

    Would she return the gifts?
    For Rachel was married
    And the jealous governor
    Knew of everything
    Awed…

    The furious governor
    Walked to his home
    And with his famous fist
    Knocked the door at once
    Awed…

    At the entrance
    He found the young man.
    And with his famous fist
    He beat him at once
    Awed…

    A little further inside
    He saw his Rachel
    Please do not kill me
    I have confessed, she said
    Awed…

    Confessed of my wrongdoing
    In this world
    But, he, with his famous fist
    Cut off her head at once
    Awed…

Estavase La Mora

  • Ladino

    Estavase la mora
    En su bel estar
    Venia la moxca
    Por hazerle mal
    La moxca a la mora
    Mezquina la mora
    Que en los campos mora

    Estavase la moxca
    En su bel estar
    Venia la abezha
    Por hazerle mal
    La abezha a la moxca
    La moxca a la mora
    Mezquina la mora
    Que en los campos mora

    Estavase la asbezha
    En su bel estar
    Venia la araña
    Por hazerle mal
    La araña a la abezha
    La abezha a la moxca
    La moxca a la mora
    Mezquina la mora
    Que en los campos mora

  • English Translation

    There was the Moorish girl
    In her happy state
    Along came the fly
    To do her harm
    The fly to the girl
    Wretched is the girl
    Who dwells in the fields

    There was the fly
    In its happy state
    Along came the wasp
    To do it harm
    The wasp to the fly
    The fly to the girl.
    Wretched is the girl
    Who dwells in the fields

    There was the wasp
    In its happy state
    Along came the spider
    To do it harm
    The spider to the wasp
    The wasp to the fly
    The fly to the girl
    Wretched is the girl
    Who dwells in the fields

Esturulu

  • Ladino

    Esturulu no come carne
    porque quiere casa aparte
    Esturulu, Esturulu, Esturulu
    Esturulu de la mama
    No me tengas ningún mal

    Esturulu se fue al pozo
    Para ver su hermozo
    Esturulu, Esturulu, Esturulu
    Esturulu de la mama
    No me tengas ningún mal

    Esturulu se fue al tejado
    Para ver su enamorado
    Esturulu, Esturulu, Esturulu
    Esturulu de la mama
    no me tengas ningún mal

  • English Translation

    Esturulu does not eat meat
    As she wants a house apart
    Esturulu
    Mama’s Esturulu
    May trouble never come upon you

    Esturulu went to the well
    To see her handsome one
    Esturulu…
    Mama’s Esturulu
    May trouble never come upon you

    Esturulu went to the roof
    To see her love
    Esturulu…
    Mama’s Esturulu
    May trouble never come upon you

Fel Sharah

  • Ladino

    Fel sharah canet betet masha
    La signorina aux beaux yeux noirs
    Come la luna etait la sua faccia
    qui eclairait le boulevard

    Volevo parlar shata metni
    Because her father was a la gare
    E con su umbrella darabetni
    En reponse a mon bonsoir

    Perque my dear tetrabini
    Cuando yo te amo kitir
    And if you want tehebini
    Il n’y pas lieu de nous conquerir

    Tutta la notte achlabiki
    Et meme jusqu’au lever du jour
    And every morning astanaki
    Pour le voeu de notre amour

  • English Translation

    The girl with beautiful dark eyes
    Was strolling down the street
    Her face, lovely as the moon
    Lit up the boulevard

    I wanted to speak to her, but she insulted me
    As her father was at the train station nearby
    With her umbrella, she hit me
    In reply to my greeting

    Why hit me my dear
    When I’m so in love with you?
    If you want to show me your love
    Then we musn’t quarrel

    All night I’ll wait for you
    Even until dawn
    And every morning thereafter
    For the sake of our love

Galanika

  • Ladino

    Avridme galanika que ya va amanecer
    Avrid, ya vos avro, mi lindo amor
    La noche non düermo pensando a vos

    La manachi está durmiendo, y mos sentirá
    Arrovemos de la sirma vamos a echar

    Siñor padre está escriviendo y mos sentirá
    Arrovemos de la tinta vamos a echar

    Toda la noche, toda, vos estuve asperando,
    Con las puertas aviertas, cirios arrelumbrando

  • English translation

    Open my young beauty for dawn is coming
    I open for you my beautiful love
    at night I don’t sleep thinking of you

    My mother is sleeping and she’ll hear us
    Let’s steal her embroidery and throw it away

    My father is writing and he’ll hear us
    Let’s steal his ink and throw it away

    All night I wait for you
    With open doors and candles shining

  • Listen

  • Own It!

    “Galanika” appears in two of Gerard’s CDs:

    DAI DE CENAR
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    BEST OF GERARD EDERY
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Gülpembe

  • Ladino

    Seix de la noche vo pasar
    Con todos mis amigos
    En tu ventana vo pozar
    Tañendo mandolino

    Aman, aman, gülpembe
    Nebe güzalik sende

    Sale a la puerta te verex
    Sale a la ventana
    Avlame y descúvreme
    Secretos de mi alma

    Por a tu puerta yo pazí
    Y la topí cerrada
    La llave dura yo bezí
    Como bezar tu cara

    En el café del amanecer
    Hay luces de colores
    Ansíesta mi corazon
    Quemando de amores

  • English Translation

    Six in the evening I stroll
    With all my friends
    I stop by your window
    Playing the mandolin

    Aman, aman, she is beautiful
    Like a blossoming rose

    Come to the door, I’ll see you
    Come to the window
    Talk to me and reveal to me
    The secrets of your soul

    I passed by your door
    And found it closed
    So I kissed the key
    As I would kiss your face

    In the caféat dawn
    There are lights and colors
    That is how my heart
    Is burning with love

Hazeremos Una Merenda

  • Ladino

    Hazeremos una merenda
    Cuala hora? Vo lo dire
    Yaraman, enrume aman

    La una quita l’azeite
    De un teneque hasta diez

    La otra quita l’harina
    De un saco hasta diez

    Para hazer burmuelos
    En los días de Hanukah

  • English Translation

    We shall make a meal
    At what hour? I shall tell you
    Yaraman enrume aman

    One removes the oil
    From the can up to ten

    The other takes the flour
    From a sack up to ten

    To make burmuelos
    During the days of Hanukah

Hija Mia Querida

  • Ladino

    Hija mia mi querida
    Aman, aman, aman
    No te eches a la mar
    Que la mar esta enfortuna
    Mira que te va llevar

    Que me lleve que me traiga
    Aman, aman, aman
    Siete puntas de hondor
    Que m’engluta pexe preto
    Para salvar de l’amor

  • English Translation

    My daughter, my dear
    Aman, aman, aman
    Don’t throw yourself into the sea
    For the sea is stormy
    It is going to carry you away

    May it take me, may it pull me down
    Aman, aman, aman
    Seven fathoms deep
    May a black fish swallow me up
    To save me from love

Ir Me Quero La Mi Madre

  • Ladino

    Ir me quero la mi madre
    Por estos campos me iré
    Y fraguaréuna kuliva
    Una kuliva fraguaré

    Por afuera de lodo
    Y por adientro l’ancalaré
    El que de alli pasara
    Arriva lo suviré

    El que conte los sus males
    Y los mios contaré
    Si los suyos seran mas de los mios
    A pasencia ls tomaré

  • English Translation

    I wish to go mother
    Through these fields I will go
    And I shall build a cabin
    A cabin I shall build

    With mud on the outside
    And rich on the inside
    Whoever passes by from those parts
    I’ll take him in

    He who tells me of his sorrows
    I shall also tell of my own
    If his are worse than mine
    I’ll take them in with patience

La Comida la Mañana

  • Ladino

    La comida la mañana
    La tadre la traigo atras
    Que lo sepa la mi madre
    Que yo quero t’espozar

    Una hora en la ventana
    Otra hora en el balcon
    Que lo sepa la mi madre
    que yo tengo mucho amor

    No se burle la mi madre
    No se burle del amor
    Ella cuando era moza
    Hizo amor con mi señor

    Yo lo hize la mi hija
    Yo lo hize con l’amor
    No son como los de agora
    Que deshan con la dolor

  • English Translation

    The morning meal
    I’m late bringing it to you
    For my mother knows
    I want to marry you

    An hour by the window
    An hour at the balcony
    My mother knows
    How much I love you

    Don’t make fun of me mother
    Don’t make fun of love
    You made love with my father
    When you were young

    Yes I did my daughter
    But I did it with love
    I am not like the young women of today
    Who are forsaken and left to grieve

La Ley Estimada

  • Ladino

    El alto Siñor mos dio
    Una ley muy estimada
    En Sinay la descendió
    Por ser cosa muy preciada
    Tomimos cosa alavada
    De mano de nuestro Dio

    Hodúl’Adonay qui tov
    Qui l’olam chasdó

    Bindicho sea muestro Dío
    Su nombre es alavado
    Que Túeres Sabidor
    Estamos a Túmandado
    Tús hijos mos has llamado
    Que no creemos en otro dío

    Grandes bozes y trunidos
    En el monte fueron dados
    De ver fuego y maravilla
    Los jidiós son atorvados
    Y Moxécon sus hermanos
    Piadad demandó del Dío

    Dixo el Siñor del mundo
    Ven aquíhijo Moxé
    Que tu eres sin segundo
    Como dize el melosé
    Yo por ti muy bien lo sé
    Que no crees en otro dío

    Arriba subióMoxé
    A recibir la Torah
    Se bevióun vaso de fiel
    Por no servir avodázará
    Ya no sabe lo que hará
    Piadad demanda del Dío

  • English Translation

    The Lord on high gave to us
    A much respected law
    Brought down from Sinai
    We accepted this most sacred
    And glorious gift
    From the hand of our God

    Give thanks to the Lord for He is good
    And His mercy endures forever

    Blessed be our God
    His name is praiseworthy
    For You are our Savior
    We are at Your command
    Your sons have been called
    For we do not believe in another god

    Great voices and thunder
    On the mountain were heard
    To see fire and wondrousness
    The Jews are confused
    And Moses with his brothers
    Asked God for mercy

    The Lord of the world spoke
    Come here Moses my son
    For you have no equal
    As it is said
    And I well know
    That you believe in no other god

    Moses went up
    To receive the Torah
    Awestruck and nervous
    Afraid he would fail in his task
    And not knowing what to do
    He asked God for mercy

La Madre De La Novia

  • Ladino

    La madre de la novia dize que la perdonís
    Cuando case a su hijo mejor lo comerís
    Buenas comidas, buenas compañas

    La madre de la novia dize que la perdonís
    Poniendo tefellines mejor lo comerís.
    Buenas comidas…

    La madre de la novia dize que la perdonís
    Cuando apalabre a Juda’ mejor lo comerís.
    Buenas comidas…

  • English Translation

    The bride’s mother asks to be forgiven
    When she marries her son you will eat better
    Good food, good company

    The bride’s mother asks to be forgiven
    When the tefillin are donned you will eat better
    Good food…
    The bride’s mother asks to be forgiven
    When Judah speaks we will eat better

La Rosa Linda

  • Ladino

    La rosa linda salio a la mar
    Ay sarica, linda y hermozica
    Traeme agua

    No te puedo yo traerte agua
    Soy descalza, me cayo rocío
    Yo me vo helar

    Quite galechas mete zapatos
    Si el Dío grande el me ayuda
    Yo te vo mercar zapatos del capan

    No me prema mi que me merques tu
    Padre tengo mercader muy grande
    El me mercara zapatos del capan

  • English Translation

    The pretty rose went out to the sea
    Oh, my beautiful young girl
    Bring me water

    I cannot bring you water
    I am barefoot, the dew has fallen
    And I will freeze

    Take off your slippers, put shoes on
    If the great God helps me
    I will buy you shoes at the market

    Do not lavish your gift upon me
    My father has a very large store
    He will buy me shoes at the market

La Sirena

  • Ladino

    Entre la mar y el río
    hay un arvol de bimbrillo
    echate a la mar

    Mi espozica esta en el bano
    vestida de colorado
    echate a la mar y alcanza

    Sí, a la mar yo ben m’echava
    si la sirena licencia me dava
    echate a la mar y alcanza

    Mi espozica esta en el río
    vestida de amarillo
    echate a la mar y alcanza

    Entre la mar y la arena
    hay un arvol de canela
    echate a la mar y alcanza

  • English Translation

    Between the sea and the river
    There is a quince tree
    Throw yourself into the sea

    My wife is bathing
    Dressed in red
    Throw yourself into the sea and reach for me

    Yes, I would throw myself into the sea
    If the mermaid allowed me to catch her
    Throw yourself into the sea and reach for me

    My wife is in the river
    Dressed in yellow
    Throw yourself into the sea and reach for me

    Between the sea and the sand
    There is a cinnamon tree
    Throw yourself into the sea and reach for me

La Soledad De La Nochada

  • Ladino

    La soledad de la nochada
    Muy dezolada, ah, me vo morir
    Mi alma es triste y dolorosa
    Nunca repoza, ah, del mal sufrir

  • English Translation

    The loneliness of the night
    So desolate, ah, I shall die
    My soul is sad and in pain
    It never rests from this awful suffering

La Vida Do Por El Raqi

  • Ladino

    La vida do por el raquí
    yo no puedo dexarlo
    de bever nunca me hartí
    de tanto amarlo

    Cuando estáen el barmil
    No havlo con ninguno
    Cuando me hago kior kandil
    Me caigo en el lodo

    Me siento yo hijo barón
    Me siento yo primero
    Sin una lira al caxon
    Me siento millonario

  • English Translation

    I give my life for arak
    I cannot give it up
    I’ve never gotten tired of drinking
    Of loving the drink so much

    When it’s in the barrel
    I talk to one
    When I’ve lit it up
    I fall in the mud

    I feel like a viril young man
    I feel on top of the world
    Without a lira to my name
    I feel like a millionaire

Las Estreyas

  • Ladino

    Las estreyas de los cielos, querida
    Eyas son que arrelumbran
    En eyas no hay firmeza
    Niña de mi corazon
    Ya me abasta la mia passion

    Prima vez que yo te vide, querida
    En mi alma entrates
    Rayos de sol me dates
    Niña de mi corazon
    En mis ojos relumbrates

    Una cosa te dire, querida
    El mundo no queda ansí
    Muchas cosas yo pensí
    Niña de mi corazon
    Ainda no te alcanzí

    Ten pasiensia con ti, querida
    En estos dias espera tu avenir
    Que mos sera briyante
    Niña de mi corazon
    Mi amor en ti fondíyo

  • English Translation

    The stars in the sky my dear
    They are the ones shining
    Yet in them there is no steadiness
    Young maiden of my heart
    My passion for you is enough already

    The first time I saw you my dear
    You entered my soul
    And you gave me rays of sunshine
    Young maiden of my heart
    In my eyes you shone brightly

    I would tell you one thing, my dear
    The world doesn’t stay this way
    I’ve thought of many things
    Young maiden of my heart
    But I haven’t reached you yet

    Have patience with yourself my dear
    In these days you await your future
    May they be brilliant for us
    Young maiden of my heart
    My love is centered in you

Los Bilbilicos

  • Ladino

    Los bilbilicos cantan
    Con sospiros de amor
    Mi neshama y mi ventura
    Estan en tu poder

    La rosa enflorece
    En el mes de mai
    Mi neshama s’escurece
    Sufriendo del amor

    Mas presto ven palomba
    Mas presto ven a mi
    Mas presto tu mi alma
    Que yo me vo morir

  • English Translation

    The nightingales sing
    With sighs of love
    My soul and my fate
    Are in your power

    The rose blooms
    In the month of May
    My soul darkens
    Suffering from love

    Come quickly my dove
    More quickly come to me
    Come, you my soul,
    For I will surely die

Los Caminos De Sirkedji

  • Ladino

    Los caminos de Sirkedji
    S’incharon de arena
    Para pasar y vo tornar
    y verte a ti morena

    Morena tu, moreno yo
    Ven mos frecuentaremos
    Si no te place frecuentar
    Ven mos esposaremos

    Cuando empezimos a frecuentar
    Con biras y gaseosas
    A la fin fue retiración
    Palabras de yelores

    El tu papa me prometió
    Campos y viñas
    Yo no te quiero a ti pasha
    Ni por tapon de pila

  • English Translation

    Los caminos de Sirkedji
    S’incharon de arena
    Para pasar y vo tornar
    y verte a ti morena

    Morena tu, moreno yo
    Ven mos frecuentaremos
    Si no te place frecuentar
    Ven mos esposaremos

    Cuando empezimos a frecuentar
    Con biras y gaseosas
    A la fin fue retiración
    Palabras de yelores

    El tu papa me prometió
    Campos y viñas
    Yo no te quiero a ti pasha
    Ni por tapon de pila

Los Gayos

  • Ladino

    Los gayos empezan a cantar
    Ya es la ora d’alevantar
    Non esperemos el sol y el día
    En muestra chica colonía

    En montes altos vamos ir
    Alegres días a vivir
    Fondaremos la cazica
    Muestra suerte chica

  • English Translation

    The roosters begin to sing
    It is the hour to wake
    But we don’t wait for the sun nor the day
    In our little colony

    To high mountains we shall go
    To live our days happily
    We will build a little house
    It will be our little piece of luck

Los Guisados de Berenjenas

  • Ladino

    Siete modos de de guisados se guisa la merenjena
    La primera que la guisa es la vava de Elena
    Ya la hace bocadicos y la mete en una cena
    Esta comida la llaman comida de merenjena

    A mi tio Cerasi que le agrada bever vino
    Con el vino, vino, vino, muncho y bien a el le vino

    La segunda que la guisa es la mujer del Shamas
    La cavaca por arientro y la hinchi d’aromat
    Esta comida la llaman la comida la dolma

    La tracera que la guisa es mi prima Ester di Chiote
    La cavaca por arientro y la hinchi d’arroz moti
    Esta comida la llaman la comida l’almondrote

    En las mesas de las fiestas siempre brilla el jandrajo
    Ya l’hacemos pastelicos ellos brillan en los platos
    Asperando ser servidos con los guevos jaminados

  • English Translation

    There are seven ways to cook eggplant
    The first to cook it is the widow Ellen
    She makes little morsels for the table
    They call this eggplant food

    My uncle Cerasi likes to drink wine
    With the wine much good has come to him

    Second to cook it is the Shamas’ wife
    The meat inside with aromatic spices
    They call this stuffed food

    Third to cook it is my cousin Ester di Chiote
    The meat inside with spiced rice
    They call this an eggplant meal

    The tablecloth sparkles on the banquet tables
    Making little pastels that shine on the plates
    Waiting to be served with the raw eggs
    This joy brings good fortune
    Blessed is He who brought us to see this day

Madre De La Gracia

  • Ladino

    Madre de la gracia
    Reina de la bivéz
    Ónde que te tope
    Por verte otra vez?

    Me vo morir, no vo bivir
    Sin aquella contentéz
    Ónde que te tope
    Por verte otra vez?

    La roza se dexa ver
    Mirar, tocar y goler
    Ah, y tu cruela
    No te dexas ni ver

    Me vo morir…

  • English Translation

    Mother of grace
    Queen of life
    Where can I find you
    To see you again?

    I am going to die
    I will not live
    Where can I find you
    To see you again?

    The rose lets itself be admired
    Looked at, touched, smelled
    But you cruel one
    Do not even let yourself be seen

    I am going to die…

Mi Suegra La Negra

  • Ladino

    Mi suegra, la negra
    con mí se daquileya
    Yo no puedo más vivir con ella
    Ella es muy fuerte, como la muerte
    Más presto me veré sin ella

    Un día, asentada con mi marido
    ella detrás como un enemigo
    Me dió un pillisko, me dió un modrisco
    Más presto me veré sin ella

    En los días de la dulzura
    ella ensembra la amargura
    El güerco venga, por la soltura
    que yo ya no puedo vivir con ella
    con mi suegra, la negra

  • English Translation

    My mother-in-law, the dark one
    Taunts me
    I cannot live with her anymore
    She is very strong, like death
    How quickly I can see myself without her

    One day, sitting with my husband,
    She was behind me like an enemy,
    She gave me a pinch, she gave me a big bite
    How quickly I can see myself without her

    On the sweetest of days
    She sows bitterness
    May the devil come and take her away
    For I can no longer live with her
    With my mother-in-law, the dark one

Montañas Altas

  • Ladino

    Montañas altas y marinadas
    Llevame donde el mi amor
    Llevame donde la mi querida

    Amame segun yo t’amo
    Mira que me vo murir
    Lleva tiempo y viene tiempo
    Mira que por ti me va murir

    Por la calle ya aquí yo paso
    Mi solumbre no te veras
    Llorando y sufriendo
     
     
     
     
     
      

  • English Translation

    High-reaching mountains

    High-reaching mountains of ocean hues
    Take me to my love
    Take me to my dear one

    Love me as I love you
    I shall die without you
    And time relentlessly moves on
    See how I shall die for you

    I pass by your street
    Yet I cannot see your tears
    Or know of your longing
     
     
     
     
     
      

  • Listen

  • Own It!

    “Montañas Altas” appears in two of Gerard’s CDs:

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.
     
     
     
     
     
      

Morena Me Llaman

  • Ladino

    Morena me llaman
    Blanca yo nací
    De pasear galana
    Mi color perdí

    Vestido de verde
    Y de altelí
    Qu’ansi dize la novia
    Con el tchelibi

    Escalerica de oro
    Y de marfíl
    Para que suva la novia
    A dar Kiddushin

    Dizime galana
    Si queres venir
    Los velos tengo fuertes
    No puedo yo venir

    Morena me llaman
    El hijo del rey
    Si otra vez me llaman
    Me voy yo con el

  • English Translation

    They call me the dark one
    Though I was born fair,
    Parading about my beauty
    I lost my color

    Clothed in green
    And brilliant red
    So says the bride
    With her man

    Little ladder of gold
    And of ivory
    For the bride to climb
    To give Kiddushin

    Tell me my beauty
    If you wish to come with me
    I have taken my marriage vows
    And I cannot come with you

    They call me the dark one,
    If the king’s son
    Should once again call on me,
    I will go with him.

  • Listen

  • Own It!

    “Morena Me Llaman” appears in two of Gerard’s CDs:

    TWO FAITHS, ONE VOICE
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    MORENA
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

     

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Nani, Nani

  • Ladino

    Nani, nani,
    Nani quere el hijo
    El hijo de la madre
    De chico se haga grande

    Ay, dúrmite me alma
    Dúrmite mi vida
    Que tu padre viene
    Con muncha alegría

    Ay, avriméx la puerta
    Avriméx mi dama, avriméx
    Que vengo muy cansado
    De arar las huertas

    Ay, la puerta yo vos avro
    Que veníx cansado
    Y verex durmido
    El hijo en la cuna

  • English Translation

    Lullaby, lullaby
    The son wants a lullaby
    The mother’s son
    Who will grow tall

    Ah, sleep my soul
    Sleep my life
    For your rather is coming
    With great joy

    Ah, open the door for me
    Open for me my lady, open
    For I come home very tired
    From plowing the fields

    Ah, I open the door for you
    For you come tired
    And you will see your son
    Sleeping in the cradle

  • Own It!

    “Nani, Nani” appears in Gerard Edery’s LINDA AMIGA.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

No La Puso Su Madre

  • Ladino

    No la puso su madre
    Cosa ninguna
    La cara de esta novia
    Como la luna

    La onsa de la grasia
    A como la venderé

    No la vendo por onsa
    Ni por cuarterón
    Se la doy a mi amado
    De mi corasón

    No la puso su madre
    Ni al bayalde
    La cara de esta novia
    Como el esmalte

  • English Translation

    The bride’s face
    Bright as the moon
    Needed no makeup
    So her mother left it plain

    How much of a dowry
    Can I possibly ask for?

    I will not sell my face
    For any price
    I will give it
    To my heart’s beloved

    The bride’s face
    Pure as enamel
    Needed no fineries
    So her mother left it plain

Por Amar Una Donzella

  • Ladino

    Por amar una donzella
    De aquíde este lugar
    Ah yo la amo yo la quero
    Yo sali en su buxquida

    Se la demandi a su padre
    Guerra grande me hizo armar

    Se la demandí a su madre
    Con palavras me hizo engamar

    Se la demandía su mano
    Con cuchillo me quería matar

  • English Translation

    To love a maiden
    From here from this place
    Oh I love her I want her
    I have gone to seek her out

    I asked her father for her hand
    He wanted to make war with me

    I asked her mother for her hand
    With words she deceived me

    I asked her for her hand
    With a knife she wanted to kill me

  • Own It!

    “Por Amar Una Donzella” appears in three of Gerard’s CDs:

    AMID THE JASMINE

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Por La Tu Puerta Yo Pazí

  • Ladino

    Seix de la noche vo pasar
    Con todos mis amigos
    En tu ventana vo pozar
    Tañendo mandolino

    Sale a la puerta te verex
    Sale a la ventana
    Avlame y descuvreme
    Secretos de tu alma

    Por la tu puerta yo pazí
    Y la topí cerrada
    La llave dura yo bezí
    Como bezar tu cara

    En el café del amanecer
    Hay luzes de colores
    Ansí esta mi corazon
    Quemando de amores

  • English Translation

    Six in the evening I stroll
    With all my friends
    I stop by your window
    Playing the mandolin

    Come to the door, I’ll see you
    Come to the window
    Talk to me and reveal to me
    The secrets of your soul

    I passed by your door
    And found it closed
    So I kissed the key
    As I would kiss your face

    In the café at dawn
    There are lights and colors
    That is how my heart
    Is burning with love

  • Listen

  • Own It!

    “Por La Tu Puerta Yo Pazi” appears in Gerard Edery’s ROMANZAS SEFARDITAS with the great George Mgrdichian.

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Puncha, Puncha

  • Ladino

    Puncha, puncha la rosa huele
    Que el amor muncho duele
    Tu non naciste para mi
    Presto alexate de mi

    Acodrate de aquella hora
    Que yo te besava la boca
    Aquella hora ya paso
    Dolor quedo al corazon

    Si otra vez me queres ver
    Sale afuera te havlare
    Echa los ojos a la mar
    Allí me puedes encontrar

  • English Translation

    The thorny rose is fragrant
    As love is full of pain
    You were not born for me
    Quickly depart from me

    Remember the times
    When I kissed your mouth,
    Those times are gone now
    And only sorrow lingers in my heart

    If you wish to see me again,
    Come outside and I’ll speak with you,
    Look to the sea
    And there you’ll find me

  • Listen

  • Own It!

    “Puncha, Puncha” appears in Gerard Edery’s MORENA.

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Scalerica de Oro

  • Ladino

    Scalerica de oro
    De oro y de marfil
    Para que suva la novia
    A dar kiddushin

    Venimos a ver
    Venimos a ver
    Y gozen y logren
    Y tengan muncho bien

    La novia no tiene dinero
    Que mos tengan un mazal bueno
    La novia no tiene contado
    Que nos tengan un mazal alto

  • English Translation

    Little staircase of gold
    Of gold and ivory
    So the bride can go up
    To take her marriage vows

    We have come to see
    We have come to see
    May they have joy and prosper
    And have great happiness

    The bride has no money
    May they have good fortune
    The bride has no wealth
    May they have good fortune

  • Listen

  • Own It!

    “Scalerica de Oro” appears in two of Gerard’s CDs:

    ROMANZAS SEFARDITAS

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    THE SONS OF SEPHARAD

    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Una Hija Tiene El Rey

  • Ladino

    Una hija tiene el rey
    Una hija regalada

    La metió en altas torres
    Por tenerla bien guadrada

    Un día por las calores
    S’aparó a la ventana

    Vido venir segadore
    Segando trigo y cevada

    En su puerpo l’asembres trigo
    En su seno la cevada

  • English Translation

    The King Has a Daughter

    The king has a daughter
    A much loved daughter

    He put her away in high towers
    To have her well guarded

    One very hot day
    She leaned out the window

    She saw a harvester approach
    Reaping wheat and barley

    In her body I will sow the wheat
    In her breast the barley.

  • Own It!

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

Ya Salio de la Mar la Galana

  • Ladino

    Muchachica esta en el baño
    Vestida de colorado
    Echate a la mar y alcanza

    A la mar yo bien m’echava,
    Si la suegra licencia me dava
    Echate a la mar y alcanza

    Ya salio de la mar la galana
    Con un vestido rosal y blanco
    Ya salio de la mar

    Entre la mar y el río
    Mos crecio un arbol de bembríllo
    Ya salio de la mar

    La novia ya salio del baño
    El novio ya la esta esperando
    Ya salio de la mar

    Entre la mar y la arena
    Mos crecio un arbol de almendra
    Ya salio de la mar

  • English Translation

    The young girl went to the baths
    Dressed in red
    Throw yourself into thesea, but return to shore

    I’ll jump into the sea
    If my mother-in-law will allow it
    Throw yourself into the sea, but return to shore

    The young beauty came out of the sea
    Wearing a pink and white dress
    She’s come out of the sea

    Between the sea and the river
    A quince tree was growing
    She’s come out of the sea

    The bride has come out of the baths
    And the groom awaits her
    She’s come out of the sea

    Between the sea and the sand
    An almond tree was growing
    She’s come out of the sea

  • Own it!

    “Ya Salio de la Mar la Galana” appears in Gerard Edery’s MORENA.
    Preview and download the song from: Amazon.com • iTunes

     

    Sheetmusic and the Ladino and translated lyrics are available in the The Gerard Edery Sephardic Songbook for Voice and Guitar.

 

 

Sign Up for Updates

Sign up to receive our newsletter with news and announcements as well as a notice when new songs are added to the Project.

Sign up for the Newsletter

The song you’re looking for isn’t listed?